假設中英文水平都達到母語的層次,那麼在閱讀中文文獻和英文文獻時,閱讀的習慣和速率有明顯的差異嗎?

時間 2021-05-11 14:50:57

1樓:anglum

撇開內容,英文閱讀速度,與詞彙長度和句子複雜程度相關度很高的。

目光運動節奏、落點按句子語法結構走,不要按單詞節奏,養成習慣,閱讀效率會提高。

所謂一目十行,就是看的是句子,甚至是段落。因為要麼作者就是這麼組織語言,讓你行雲流水的看下去,要麼寫的內容太水了,看了開頭知道結尾。

看得費勁的,可能文章思想深奧,可能寫的爛,組織的亂,也可能表達方式比較新。

當然詞彙、語法這個障礙先得克服了。

另外,不要有翻譯過程,除非你想用母語講給別人聽。

2樓:王誠

托福閱讀滿分 ACT閱讀差一分滿分

總的來說沒有太大差異,中文文獻也有要琢磨的,英文同樣。

個人認為可以理解成大白話和文言文的差異

3樓:

因為你在讀英文,是這麼乙個過程:看到英文,把看到的英文轉換成中文,理解中文的意思。

而你在讀中文時,是這樣的過程:看到中文,理解中文的意思。

說白了就是練得少

4樓:郭龍真

大家都說了…專業文獻即使中文,一目十行也不行,看完了也還是沒有重點。除非你看的那十行都是廢話。

當然,還有個原因就是讀英語的時候你是邊讀邊翻譯的過程。因為你的知識體系是用中文構建的,專有名詞的定義也是用中文定義的。

如果你從大學開始都用英文教材學專業課的話,可能就會好多了。

5樓:地山

真正有價值的文獻,理解速度主要bounded by 智商。

反過來說,乙個人滔滔不絕,乙個人插不上嘴,大部分的情況下滔滔不絕的人講的話其實很水,才顯出語言詞彙量的差距。

如何在 XeLaTeX 中使中英文使用相同的字型?

方銘 分別設定中英文本型,然後定義乙個命令同時切換中英文本型。以宋體字為例 usepackage usepackage newfontfamily ensong setCJKfamilyfont newcommand 假設你要將標題改為 Consolas,它在系統中的名字是 consola.ttf。...

怎樣用jquery js 實現中英文切換功能

itlr 我用過的一種方法,僅作參考。思路是把語言翻譯用data lang預置在頁面元素裡,在需要的時候用相應data lang的值替換元素的text 後台用乙個資料結構囊括翻譯字段 i18n name en Name zh 姓名 前台預置這個資料結構的資訊到頁面元素裡 data en i18n n...

翻譯可以提高英文水平嗎?

別的其他人都說得差不多了 我只說一點,那就是請使用靠譜的英文原文來練習翻譯,因為很多非英語母語人士寫的非專業性文章對你提高英語閱讀理解是沒有什麼幫助的 這裡面可能充斥著大量不地道的表達和語法錯誤,給你造成不必要的困擾。 相較於翻譯,直接用英語寫作,更有助於英語水平的提高。關鍵還是要看題主有什麼具體的...