這個日本人說的什麼意思?我怎麼回答呢?(圖)

時間 2021-09-17 06:53:46

1樓:Nemo

第一句「私はの本に住む二十五歳です」

這裡の本應該是打錯了,可能是想打日本

翻譯:「我二十五歲,住在日本」

畢竟沒說是女的男的

第二句:

「飲食店を経営しています」

翻譯:「我是經營飲食店的」

第三句:

経営困難な狀況です。」

翻譯:「因為新冠病毒的緣故經營狀況十分困難」

第四句:

「そのために私は考えました!」

翻譯:「因此我想了一下!」

第五句:

「日本よりもビジネスが発達していて規制も緩和された今の中國に日本には無く面白く新しいビジネス案

翻譯:「在商業比日本還要發達,而且限制(疫情)也放寬下的現在的中國有沒有在日本沒有的、有趣的且嶄新的商業案呢?這樣子」

ビジネス(Business)我想了想還是翻成商業比較好。

大概這樣,回覆的話我也不知道了,那得看你個人了。

2樓:我巨爽

大意是:

我25歲在の本住,現在經營飲食店,因為新冠疫情營業困難。我在想中國現在商業比日本發達,相關限制更加少,有沒有一些日本沒有的有意思的商業新點子呢?

日本人說話句尾老喜歡加 這到底是什麼意思?

大概意思就是 你是劉小姐嗎?是的,是我 我就是之前聯絡您的.我們去吃火鍋吧。吃火鍋可以 或者吃別的也行balabala.你喜歡美少女戰士嗎?我一般吧 我朋友倒是很喜歡.我們等會去看電影 可能看完還要吃飯 你要不要一起去?好啊!一起去。在口語中經常用到,用來連線兩個小句子,表示鋪墊和轉折。一般後半句會...

為什麼和日本人說話時不要隨便說「嗯」這個字呢?

別說日本了,我上國內的大學,有次做實驗的時候,輔導老師問我問題,我因為注意力都集中在實驗上,就不經意的回答了他句 嗯 結果那個老師特別能槓,就因為我回答的語氣有點隨意了,就一直在嘲諷我,搞得我心裡很堵 dream丶master 真正在日本生活後才發現,原來日語沒有這麼多規則,任何語言被創造出來就是為...

為什麼日本人告白都只說我喜歡你而不是說我愛你呢?

象什麼話 很久之前聽過這樣的故事,夏目漱石問他的學生如何翻譯 I love you 學生翻譯成 我愛你 夏目漱石說 日本人怎麼可能講這樣的話呢?今夜月色很美 就足夠了。同樣在影片 聲之形 中有這樣的一幕,女生第一次把頭髮紮起的時候,試著說話,用不標準的發音喊出 喜歡 男生卻以為她說的是 月亮 在日語...