法語正字法的許多拼式是不是像如下方式寫普通話拼音?

時間 2021-06-01 02:30:35

1樓:Zhihong

詞尾字母提示詞類,不發音(效仿法語)

名詞的第乙個字母大寫(借鑑德語)

-nil = 代詞, -d = 動詞, -x = 形容詞, -f = 副詞, -l = 連詞, -j = 介詞, -s = 數詞,-s = 量詞, -z =助詞(參考世界語)

zyi, cyi, syi = gi, ki, hi = ji, qi, xi (取自老國音)

m = n,ng = w ( ngaimian, ngaigiao) = y (nganzing, fangngan-shigie)(按照廣東話)

讀音仍需是標準普通話

HP正詞法:http://

xbbjb.yzu.edu.cn/attach/0/090422174804210.pdf

2樓:李溯本已故賬號

這不口語層面上就相當於不分人稱只分單複數了?

原來法語跟西語一樣,也有讀音已經相同的還保留以前不同的拼寫!雖然普通話拼音是後起的不是像西語、法語這樣的傳統文字,不過也可以借鑑這種辦法來區分一下同音字~~@北緯·三十一度

3樓:張無忌

將法語單詞的正字拼寫與漢語拼音進行模擬是很不恰當的。漢語拼音的唯一作用就是為漢字注音,而沒有供人理解這項很重要的功能。換句話說,我們不會完全用拼音去寫書或者寫文章。

所以漢語拼音根本不是一套文字型係,只是一套注音工具,如果進行模擬的話,應該與法語的音標進行模擬,而不是與法語單詞。

至於法語單詞為何詞尾會出現各種不發音的字母,的確是歷史原因造成的,古代發音的字母到現代變得不發音了,而文字並沒有跟上這樣的變化。不過這些不發音的字母並不是毫無用處的,有時可以幫助我們區分同音異義詞,例如法語發/vεr/的單詞有好幾個:ver, vers, vert, verre, vair,還有par與part,non與nom...

另外在很多情況下,名詞和形容詞的性數,以及動詞的人稱也是通過詞尾不發音字母來體現的。

不僅僅是法語,英語也存在不發音或者不影響發音的字母,例如cotton為什麼不寫成coton?high為什麼不寫成hi?tell為什麼不寫成tel?

4樓:

不要黑辣法雞好可憐噠(認真

不過本質上(口語)應該是真分不出來一些變位了因此法語講話很多時候都要加上主語而其他羅曼語的動詞不少都可以不加人稱代詞而通過動詞變位的狀況得到主語

其實某種角度來講確實有點像給普通話拼音加上對應的中古韻尾、強行恢復尖團等用以在書面上區分同音字的感覺(口語上並不會有任何變化)

只不過法語這種「書面變位」大部分還是歷史遺留下來的和重新設計一套帶入聲、分尖團、分清濁的普通話拼音還是有差別

Hhěn ccánkuì, zziù zuòle yītdiǎn mwéisiǎode gōngzuòk, ssièssiè ddàgiā!

5樓:Enzus

現代法語的發音規則是大部分詞末子音不發音。但是在古代法語中,這些字母是發音的。這是書面落後口語造成的,很正常。

最近通過的新正字法就推薦了一批更符合讀音的拼寫法。題目中的詞末不發音在書面上有區分變位的作用。

至於題主提到的拼音,不了解題主是從那裡看到的,所以不能確定為什麼這樣拼。我猜是某些漢語方言的拼音,因此帶有詞尾子音,或者是音調符號,也可能是表示入聲。

漢字類似於漢字圈的拉丁字母,寫成剝削 ,不一定讀成 bō xuē 。

如何看待法語正字法改革?

Mithralus 感覺法語應該改讀法,比如ph可以復古為送氣P 畢竟法語有不少f。鼻音化的方式應當改為en,em,aim,ain 讀 的鼻化 in,im 改成漢語的in更科學也更加對應。而且為何不把不規則的變位改規則。並且既然法語標榜自己屈折還不如把變位改成能聽出來的。比如je parlo il ...

各語言的正字法是如何表示長音的?

幻光塵 越南語 a a a 壯語 an aen,an an in in,in ien on oen,on on un un,un uen 柳突破 眾所周知,傳統蒙文沒有特殊的長母音字母或符號,但隨著語言的演變,由多種途徑產生了長母音,因此導致,傳統蒙文的長母音表示方法或者說表現形式複雜多樣,首先宣告...

低地蘇格蘭語的正字法是怎麼形成和規範的?

辨識度極高 下面簡稱蘇格蘭語了。目前,尚無現代蘇格蘭語的官方標準正字法,但是大多數的單詞都已有普遍的寫法了。現存拼字法主要還是從傳統蘇格蘭文學中衍生出來的,而且具有泛方言pan dialect的性質,目的是確保不同地區的蘇格蘭人都能讀懂。這種拼字在任何蘇格蘭方言中都是可以閱讀和發音的。最早具有規模的...