如何評價黑澤明執導的電影《羅生門》?

時間 2021-10-23 00:29:33

1樓:風滾草

史匹柏說,黑澤明就是電影界的莎士比亞。並非是完全改編自芥川龍之介的《羅生門》,而是把芥川龍之介兩個短篇《羅生門》和《竹林中》融合在一起。

2樓:遠方

日本這個奇怪的國土必須配以奇怪的故事作為依託,而通過影像形式展現的奇怪的故事如何與這個奇怪的國土相呼應,那還得靠黑澤明。黑澤明善於改編名著,而如何讓名著與日本本國的國情結合起來,這一點黑澤明做的很好,原本水土不服的故事,選擇了日本這個奇怪的國土,最終也能衍生出來不一樣的感覺,當然,這種不一樣的感覺是建立在一樣的故事基礎上的,而一樣的故事如何與日本無縫銜接,原因還是在於這個奇怪的國土上的械鬥年代的事實。

日本所謂的戰國年代,太適合莎士比亞四大悲劇的環境土壤了,黑澤明對於莎士比亞的改編也是建立在日本這個國家所經歷的戰國時代事實之上,這樣改編下來,才會顯示出日本國固有的一些價值核心。如果將莎士比亞的悲劇放在我們國內,另外去選取乙個戰亂年代的話,那種感覺就好像乙個大人強行被穿上一件小孩的外衣,看上去是那麼的不合體。別誤會,我們當然是大人。

所以說,日本這個奇怪的國土與莎士比亞才是絕配。

今天給大家推薦的這部莎士比亞經典悲劇改編而來的電影由著名導演黑澤明執導,本片就是《蜘蛛巢城》,它是根據莎士比亞的經典劇目《麥克白》改編而來。本片在落地上非常成功,當然,這一定程度上源於黑澤明本身對於莎士比亞的喜歡,另一方面,日本國固有的那段奇怪的歷史也是大功臣。

日本戰國時期,武士和副將因為有戰功而進城領取封賞。結果在距離蜘蛛巢城一步之遙的小樹林迷了路。天下著大雨,兩個人卻遇見了樹林中的幽魂。

預言由此而發生,武士被預言將要成為城主,而副將的兒子將會成為下一任城主。這一切看似荒謬,實際上卻讓兩個人暗暗動了心。武士和副將進城之後,果然一切都按照預言所說的不緊不慢的的進行著。

然而武士的貪念卻一再滋生,在自己妻子的鼓動下,武士借機會殺了城主,這個時候,他對於這種預言更加信奉了,然而疑心生暗鬼,副將卻被疑心重重的新城主所殺,還好自己的孩子保留了性命。最終,預言如期而至,武士在擔任新城主的時候,自以為天下無敵,結果還是葬身於預言中成為別人登上台階的墊腳石。

這是乙個線性的故事,黑澤明所拍攝的這個故事之所以被觀眾們所喜歡,原因還是在於場面排程。細想一下,國師張藝謀在這方面倒是有點黑澤明的影子。本片講述的故事是關於預言,然而預言對於片中的這幾個人物來說卻是各有不同。

站在武士的角度去看待這樣的預言,預言代表著什麼,代表著一種信仰,信仰使人擁有力量,然而貪欲則是埋葬這種力量的推手。武士因為什麼建立信仰?是因為這樣的預言,是因為一開始的時候,預言就說中了武士接下來將遇到的事情,於是,武士因為預言獲得了高公升,而這個時候,武士對於預言是深信不疑的。

但為什麼成為城主的武士卻沒有能再獲得幽魂的青睞呢?

那是因為貪欲,在獲得了權力之後的武士,深知自己的權力獲得的途徑的不正當性,因此,對於外界沒有了遵從以及信仰,剩下的就只有懷疑,什麼事情都去懷疑的武士自然開始懷疑這種預言的真實性,而處於相信或者懷疑之間無法自拔的他,自然不能讓自己得到善終。

試想一下,武士如果一開始沒有任何的懷疑,不過是遵從這種預言,讓它順其自然的發生的話,還會有接下來的故事嗎?估計是流血或者是犧牲可以避免,因為乙個沒有好戰基因的人,並不會隨隨便便的變得暴戾7無常。然而權力一定意義上是會扭曲人性的,武士在被權力扭曲了之後,預言就會成為乙個燙手的山芋。

一方面,遵從語言的武士獲得了自己想要的一切,另一方面,預言接下來要發生的事情卻破壞了武士的好夢,人在做夢的時候最不容易醒來,武士不願意醒來,預言卻沒有停止步伐。最終,預言還是讓武士葬身於蜘蛛巢城。他的好夢還是醒了。

貪欲和信仰之間是沒法平衡的,這一點武士自己應該知道,然而這種知道會隨著自己的貪欲上公升而變得模糊,武士忘記了自己是如何獲得城主的位置的,同時也忘記了歷史的週期性。最終,只能讓自己被貪欲所埋葬。一旦相信了信仰的存在,我們所需要的就是從一而終,武士做好了上半程,卻忘記了下半場,可見,「關鍵時刻」他也不會當真。

如何看待電影學生覺得黑澤明的電影無趣?

逆刺 正常,黑澤明的部分作品如果沒有相關人文背景的了解,只是單純從所謂的美術鑑賞來分析,得出 神作 大師 結論的人,不用懷疑,這人肯定是裝x。舉個例子,亂 黑澤明代表作之一。整個作品最有藝術性最有戲劇性最鮮明的人物,是那個小姓狂阿彌。甚至可以說,如果看不懂狂阿彌,你看的只是一部日本版的 李爾王 根本...

如何評價黃偉文的新作《羅生門》?

鍾家明 黃偉文這個故事,花了十年時間來講。羅生門是什麼呢,一切不過是你的幻象。那動人時光,不必常回看 能提取溫暖,以後度嚴寒 就關起那間房 從2004年的 耿耿於懷 到今年年初的 念念不忘 再到現在的 羅生門 黃偉文先生終於給了乙個結局,讓我們和這個故事做了個了斷。Wyman把女主角請來翻案,讓曾經...

如何評價林少華翻譯的《羅生門》?

青海裡皮蓬 林少華先生是我特別喜歡的一位日語文學的譯者,不是因為他翻譯的有多麼貼合原著,而是因為他的譯文帶有中式的美感。馬爾克斯最欣賞的 百年孤獨 的英譯本是來自於譯者的再創作,他說 如果不能完全還原西班牙語的美,不如再重新創作英文的美。林譯的文字同理。況且,真要品味這些文字原有風骨,誰的譯本都是不...