為什麼TVB引進劇要改片頭片尾以及改動劇中配樂?

時間 2021-06-18 01:17:26

1樓:

個人覺得TVB這種作風顯現出香港人的心胸狹窄,因為大陸引進港劇的時候幾乎是不會改動片頭片尾和配樂的,即便對白全部配成普通話,也會保留其中的原版粵語歌曲。TVB這麼做,與什麼保護廣東話、推廣普通話都無關,就是單純的心胸狹窄、缺乏包容心、還不如80年代的大陸人

2樓:

首先想說這是固有傳統。TVB引進的內地劇一直都有自己配曲。像《那年花開月正圓》曲《你在我心間》、《錦繡未央》的《一輩子守候》、《三生三世十里桃花》的《久別重逢》、《女醫明妃傳》的《夢裡花》、《烈火如歌》的《聽雪落淚》等等。

至於為何不直接引用現成曲子,而要單獨另配,也許有人覺得這是多此一舉,浪費資源。但其實還是有必要的,如果沒有任何意義的話,高層幹嘛讓做這種費力還不一定討好的事。

首先香港屬於粵語文化區,官方語言就是粵語和英語,電視台使用的就是粵語。這一點與內地不同,內地各大衛視位於不同地區,自然都有各自的方言,但是由於推廣普通話的需要,以及方便更大範圍受眾的觀看,因此統一使用普通話。對於香港本土而言,這裡是粵語文化的土壤,市民對於粵語顯然比對國語更熟悉了解,因此為引進劇配樂也是為了契合本土文化需要,方便觀眾體驗,也是吸引受眾的一種宣傳手段。

此外 ,去除原曲,重新配樂,展現了劇集更多的可能性。不排除有人會先入為主的不適應,但是自然也有接受並欣賞的,只不過是比例問題。對於受眾而言,可以有更多元的體驗和選擇,未嘗不是一件樂事。

至於配樂效果如何,個人感覺大部分還是不錯的,像上述列舉的幾首歌都蠻不錯,有意境也有旋律感。能多聽幾首歌,何樂而不為?觀眾也沒什麼損失。

至於原來還是後來好的爭議,一千個讀者就有一千個哈姆雷特,大家各取所需,按照各自的審美需求選擇即可,沒必要為此爭得面紅耳赤。

為什麼我國電視劇集片尾相比美劇要播那麼長的演職員表?

lvsama 瀉藥我覺得這是對工作人員的一種尊重吧。去年看了日本的 平凡不簡單 劇中說的是乙個喜歡時尚的女孩做著校閱的工作。真感覺到了一本書背後校閱人員有多辛苦。在書某個小小的角落留下校閱人員的名字也是理所當然,也許國劇也一樣吧。工作人員不容易啊 另外送上劇照 肆意生長 如果你做過後期,做過幕後工作...

高數為什麼要引進鄰域概念?

知乎果然大神多啊 我還是前天翻卓里奇的 數學分析 的時候才發現 濾子極限 的定義,進而知道的 點集拓撲 和 網收斂 濾子收斂 我都大三了 只能說以後看書要仔細啊 不然鬼知道錯過了什麼 zhen liang 這類技術要這2種語言描述,1621 年丟番圖 算術 古希臘語與拉丁語雙語對照版。第 85 頁第...

為什麼TVB沒有好看的電視劇集呢?

若茵 作為tvb忠實觀眾超級喜歡陳展鵬的老阿姨來回答一下tvb演員演技還是都過關的,有些港姐差,最好給個好人設最重要的是編劇劇本太拉跨,節奏問題也大,注水也多 慢慢地tvb變成了我們討厭的樣子 內地投資的更爛投資只看收益,所以多數都是續集有句話說的好畫蛇添足狗尾續貂本來爆了的劇本就不是按續集寫的能好...