DevOps 概念在中文裡該如何翻譯?

時間 2021-06-02 16:14:55

1樓:劉斌

DevOps 確實不好翻譯,也不像簡單字面上的開發運維一體化那麼簡單。

DevOps 不是一門技術,也不是乙個職位,而是一種思想方式或者最佳實踐的集合。

DevOps 強調開發人員和運維人員(IT人員)的合作,實現軟體交付和基礎設施變更的自動化。它旨在建立一種可以快速、頻繁、可靠地構建、測試和發布軟體的文化,DevOps = Culture + Tools 。

如無特殊需求,我覺得也沒有必要翻譯。

關於 DevOps 的起源和意義,也可參考這篇文章 DevOps 是什麼不是什麼

2樓:雷電

這就是我們常說的:開發運維一體化。目的是打破開發和運營的鴻溝,將兩者緊密結合無縫對接,方法可以是利用各種自動化整合工具和開發相關程式。

另外有個詞是開發運營一體化,是另外乙個話題,比這個更廣。

dev是開發,ops是運維。

綜合起來,可以簡稱為開運一體

3樓:刀把五

DevOps這個詞怎麼翻譯,得看上下文的場景。

如果是在給人介紹DevOps的完整體系,就不要翻譯成中文了。這個詞裡面所包含的價值觀、原則、方法、最佳實踐和工具,不太容易用乙個詞來表述。如果非要用「開發運維一體化」、「開發運維協作」之類的名字,實在是離「信雅達」太遙遠了。。。

如果是在網上發票招聘需求,要招所謂的「DevOps工程師」,可以考慮叫做「運維開發工程師」,因為我看到的所有這類崗位都是為運維部門招的,要求在運維部門內部承擔一些自動化運維工具的開發和整合工作。

4樓:Hawk

個人管見,可翻譯為「可程式設計運維」。DevOps從本質上來說還是落腳到「Operation」領域,基本上不會認為DevOps是落在開發領域。DevOps中的「Development」還是以運維需求為目標,與應用系統本身的業務需求邏輯不同(支援業務需求邏輯的就是純Dev)。

所以其翻譯最終還是應當落在運維上,然後就是用符合中國人習慣用語的方式描述這種「運維」。個人願意使用「可程式設計」字首加以約束。

5樓:

Operation是運維,operation hat指的是運維角色。DevOps這個詞不用翻。這個詞的意思也不是運維工程師增加了開發能力。

6樓:Guanglei Li

開發自運維: 參見 http://

liguanglei.name/blogs/2

015/04/22/devops-chinese-name/

7樓:萬萬

Buzz Word,各家理解不同。但是業界較領先的看法是DevOps是一種快速持續交付的企業能力,涉及文化,技術,工具。最終結論是,不用翻譯。

8樓:慧鵬展翅

對於DevOps,我的理解是,這是乙個傳統運維的延伸,主體依舊是運維,但是不是簡單的對硬體、網路和作業系統環境的維護和管理,隨著平台虛擬化和軟體開發層次的複雜的提公升,運維本身需要有更強的可程式設計性,並逐步滲透到業務領域,所以這個角色更像是有能力做開發和qc的運維工程師,工作內容中開發的目標是更好的運維,最終目標依然是業務系統效能的提公升,終將影響到業務開發,同時由於這個開發會對業務開發的系統有一點的技術上的規範(同時引入的QC的元素),因為業務人員可能不再直接面對系統或是第三方服務(由DevOps提供)。

所以我認為可以翻譯成運維開發工程師

9樓:法式烤冷麵

就目前的趨勢看,DevOps這個理念以後也不會僅僅限制在開發和運維上,所以,最好的翻譯……還是不要翻譯了。就像乙個英文縮寫一樣保留吧。

字母詞 VS 出現在中文裡,該如何讀?

加勒比海怪 如果雙方不算很強,關注度不高 那麼翻譯為 對戰 或者 對陣 比如 中國男足對陣泰國男足 如果雙方很強,關注度超高 那麼翻譯為 大戰 比如 葡萄牙男足大戰阿根廷男足 清道夫冉老師 要看具體語境。如果是法律案件,一般會翻譯為 訴 比如大名鼎鼎的 Marbury vs Madison 譯為 馬...

每幾 和 每隔幾 在中文裡是一樣的概念嗎?

看情況。每隔N A執行B 可以指 1 絕對定義 當處於週期A 0 A N 1 A 2 N 1 中,在某一時刻執行B 當相鄰兩次B分別位於週期開始和結束時,兩次B的間隔為 N 2 A 當相鄰兩次B分別位於週期結束和開始時,兩次B的間隔為NA 兩次B的間隔在NA N 2 A之間。例如 每隔兩周上一次微博...

中文考研該如何擇校

大榮 宇宙是乙個智慧型系統嗎?宇宙其實就是乙個智慧型系統。智慧型的本質就是 硬體 軟體 相互作用 粒子組合 大計算 大製造 結構和解構 硬體和軟體源自各種粒子組合對宇宙中的虛硬體 虛軟體 虛程式 虛演算法 的轉錄 顯示與表達。它們會不斷的公升級,沿著智慧型系統更加複雜和高階的方向前進。宇宙演化出了如...