為什麼原神的英文名是genshin

時間 2021-06-02 05:15:23

1樓:伊洛

Genshin impact=God-henshin impact。神,變身,衝擊/影響。直譯為可以變成神的力量的衝擊,意譯為神的原力衝擊。

符合官方在劇情中給出的原神解釋:擁有神之瞳的人有機會成為神,他們被稱為原神。 主要原因是「原神」是自創新名詞,只可按其實際意思翻譯。

如果是像「西遊記」這類世界範圍有一定知名度的,翻譯成「XiYoJi」是一點問題都沒有的。再舉個例子,在雅思口語裡,你可以用「You are very BaiSuZhen!」來形容乙個女人很漂亮。

2樓:摘星子

一來可能是「genshin」對老外來說更容易念。

二來是這個名字容易讓人聯想到日式二次元。蒙德地區是很「王道」的《勇者鬥惡龍》式的日式西洋奇幻風格。

另外「genshin」是日語裡的漢字音讀,是日本人模仿的中文讀音,可以看成「二手中文」。

3樓:

對內叫原神

對外愛叫啥叫啥,這遊戲日漫風那麼重,叫genshin沒毛病,也不是給中國人看的,你說搞成Yuanshen,老外可能不好讀(相比羅馬音)

4樓:

因為原神目前的營收國外市場日本佔大頭

在有些人眼裡賺國外的錢就是請國外的人當爹,不是太理解,要不賺的外匯你們掏?你們要是能賺這些外匯,那我也覺得你們牛,天天給外中國人賺錢好像自己這還是什麼愛國行為一樣

kinrin

Tsinghua

5樓:VENGEANCE

因為不愛國,明明可以Yuanshen或者original god

Initial god,就給你個GENSHIN,就好像華為一樣把麒麟晶元的外文名叫Kirin。

6樓:峻山熔炎

就是日文羅馬音吧

我覺得沒毛病,不過也可能有毛病。我想可能是因為有些作品已經有「元神」(yuanshen),公尺哈遊怕外中國人搞混吧

《原神》《崩壞》英文名中的impact是什麼意思

羅欣熠 impact的詞意就是衝擊。eva中的一大設定,可以毀滅世界的 第xx次衝擊 的英文就是這個impact。而mhy的幾個創始人又都是些老二次元,eva死忠粉。於是在設計崩壞系列的設定的時候,他們就借鑑了eva中的 衝擊 的概念 兩者都是來勢洶洶的一場災難,兩者都擁有毀滅世界的威力 然後就給崩...

為什麼獵頭都用英文名?

不管是獵頭還是其他,不在乎用什麼名字,關鍵是要滿足以下3點 1 好記,便於傳播,比如 獵頭老王 多好記。2 自帶流量,而不是用搜尋引擎搜尋時還要乙個字乙個字的拼,這樣名字就不好了。比如你搞乙個小賣部,名字搞乙個很大的四個字,叫做 超市入口 這樣會給你帶來很多流量,也不用你做推廣了。3 高大上,通過名...

為什麼邵逸夫爵士的英文名是 Run Run Shaw?

我是 從側面貼乙個佐證吧。他的三哥,邵仁枚,也是大量電影的監製。英文叫Run Me Shaw 另外他們四兄弟給自己取的字型大小也都很有意思。大哥醉翁 二哥邨人,三哥山客,最小的就叫逸夫 我的的英文名叫Run Run 跑跑 源自我本名邵仁楞的國語發音。好事者說這個名字是因為我早年很勤力,東跑西跑,居然...