為什麼進擊的巨人英文名是Attack on Titan,和中文日文名意思是相反的啊?

時間 2021-06-10 04:22:17

1樓:runner time

「進擊的巨人」實際上一種巨人的型別,所以「進擊的」是定語。定語,說白了就是形容詞。

日語中名詞修飾名詞需要加上の,比如「男人」應該寫成「男の人」,所以實際上中文把「の」翻譯為「的」並不準確,其實就是「進擊巨人」。但加乙個「的」正好完美體現了一語雙關。

Titan是名詞,什麼樣的Titan?Attack on的Titan,所以叫Attack on Titan。

做題家思維來了:因為Titan是可數名詞,所以如果真的是「攻擊巨人」的意思,應該寫成Attack on Titans(複數)。所以這裡attack on是乙個片語,表示持續攻擊,作Titan的定語。

2樓:楓荻

故意而為之。

首先中文與日文原意也並不是特別匹配。

「の」被直譯為「的」「之」,但實際上在日語中除了此用法外還可在修飾語和名詞作連線用。

在此處其實和內文中「進擊巨人」的日文是一樣的。所以採用後者會更加符合原意。

但在漫畫甫登場時還沒有進擊巨人這個生物出現,按照中文的語境「進擊的巨人」也很通順。

3樓:

因為剛出來時大家都不知道「進擊的巨人」是艾倫巨人的名字,英譯組就直譯了。

當時梟揭示進巨名字的時候,中日讀者大呼伏筆好深,而據說英譯組成員全瘋了。

4樓:

好的標題可以在不劇透的前提下,表達主題。

我覺得是諫山有意為之的。該名稱的理解其實層層遞進,英譯永遠做不到日文本身的完美。

1. 從瑪利亞之牆被攻破,到艾倫變身巨人之前,可以理解為"對巨人的進擊"。即向巨人開炮,開戰之意。英譯大概停留在這個階段

2. 從發現艾倫能變身為巨人,到發現牆內人人是巨人,可以理解為"進擊的巨人"。即九大巨人之一的進擊的巨人。這已經是動畫第二季、第三季的劇情了。

3. 在發現帕爾蒂亞島人均巨人,到地鳴之前。島內對自由的所有努力,所有抗爭,變為"巨人們的進擊"。即島民的進擊。這裡是第三季的劇情了。

4. 在地鳴之後,又多了一層含義。就是那鋪天蓋地席捲而來,誓要踏平整個世界的"進擊的巨人們"。這裡是第四季的劇情了。

當然,還可以細分。但是表意的完整性在"進擊の巨人"這個標題下表現得最為恰當。而英譯沒辦法在遮掩意圖的前提下,概括全書的內容,只能說概括了前半部。

在沒有更好譯文的前提下採用,也無可厚非。

5樓:鄒羽

看到結局還沒明白嗎,整個巨人的故事就是艾爾迪亞人挑戰並最終擺脫巨人血統詛咒的戰爭,所以向巨人進攻沒有問題

再補充乙個,日番很多標題日英文是互相補充的

進擊的巨人的使命就是向巨人血統挑戰並擺脫被詛咒的命運,所以標題的全部意思就是《進擊的巨人向巨人(詛咒)進攻》

6樓:子十

沒注意主題曲的歌詞嗎:「它們是獵物,我們才是獵人!」本來就是雙重的意義,還有反轉的意思在裡面。字面上的巨人只有人類畏懼它時才是巨人

不斷追求真相與自由的精神,覺醒了這種精神的才是真正的「巨人」。那時它們只是獵物,而「我們」才是獵人!

英文更直白一點吧,巨人就是指沒有隱喻義的巨人。

7樓:康傑鋒

但是另一方面,其實外文翻譯和原文未必要保持意思上的一致。比如說《Gone with the Wind》在中文中有的翻譯成《飄》也有翻譯成《亂世佳人》,前者取神韻,後者則著重對故事具體意思的把握。對於《進擊的巨人》的英文名,在沒有官方解釋的情況下,我們其實也可以這樣去理解——比如 @弗里特康拍勒 的答案就提供了一種有意思的解讀,何況這個譯名聽起來簡短有力,也可以說是跟作品本身很搭調了。

參考文獻:Why is "Shingeki no Kyojin" translated as "Attack on Titan"?

為什麼獵頭都用英文名?

不管是獵頭還是其他,不在乎用什麼名字,關鍵是要滿足以下3點 1 好記,便於傳播,比如 獵頭老王 多好記。2 自帶流量,而不是用搜尋引擎搜尋時還要乙個字乙個字的拼,這樣名字就不好了。比如你搞乙個小賣部,名字搞乙個很大的四個字,叫做 超市入口 這樣會給你帶來很多流量,也不用你做推廣了。3 高大上,通過名...

為什麼邵逸夫爵士的英文名是 Run Run Shaw?

我是 從側面貼乙個佐證吧。他的三哥,邵仁枚,也是大量電影的監製。英文叫Run Me Shaw 另外他們四兄弟給自己取的字型大小也都很有意思。大哥醉翁 二哥邨人,三哥山客,最小的就叫逸夫 我的的英文名叫Run Run 跑跑 源自我本名邵仁楞的國語發音。好事者說這個名字是因為我早年很勤力,東跑西跑,居然...

為什麼原神的英文名是genshin

伊洛 Genshin impact God henshin impact。神,變身,衝擊 影響。直譯為可以變成神的力量的衝擊,意譯為神的原力衝擊。符合官方在劇情中給出的原神解釋 擁有神之瞳的人有機會成為神,他們被稱為原神。主要原因是 原神 是自創新名詞,只可按其實際意思翻譯。如果是像 西遊記 這類世...