日語中有像「今晚月色真美」一般浪漫的語句,中文中是否也有類似的呢?

時間 2021-06-01 06:00:27

1樓:

有,但我不記得了。

不過,我只能說,所有語言都有一些隱晦的表達。

不僅是夏目漱石的「今夜の月は綺麗ですね」而已,記得這應該只是翻譯相關課程的乙個比較好的例子吧。

2樓:日語歌君

首先日語「今晚月色真美」是表示委婉的愛意,中文當初有很多,吾愛有三~日月與卿,日為朝,月為暮,君為朝朝暮暮~為例詩經,楚詞,當中相當多。帶有比翼鳥,鴛鴦的詩句裡也有很多,我就不多說了。

英語我不行,從小英語學渣,日語我倒是學的還算好

3樓:古月佳佳在大成

每個國家的語言應該都有吧~

突然被問到還真是有點蒙~

比如~「吾愛有三~日月與卿,日為朝,月為暮,君為朝朝暮暮~」

「春天該很好~你若是在場」

「山有木兮木有枝~」

4樓:海外之窗日本留學工作室

我覺得日語和中文其實很多方面,雖然表達的都是很美的意境,但如果要互譯就很難體現出那種感覺了。日語中的「今晚月色真美」(今晩はお月さん)在日本人眼裡卻是是很美的意境,但是從中中國人的視角,或許說並不十分了解日本文化的人來說,可能就並沒有那種感動了。中文裡面也有很多非常唯美的句子,確實也是日語所不能達到的水平。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。(《楚辭》)青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來。(《詩經》)或者說說我們比較熟悉的唐詩、宋詞

《西洲曲》

採蓮南塘秋,蓮花過人頭。低頭弄蓮子,蓮子清如水。海水夢悠悠,君愁我亦愁。

南風知我意,吹夢到西洲。多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節。(柳永)這些句子總是能讓我們感嘆,中文的世界真的美好。

要學好日語(或者其他外語),其實學習好中文的能力也是很重要的。有時候在翻譯的時候總是會感慨自己的語文水平低,要成為一名優秀的翻譯,還需要好好地學習中國的優秀文化。

5樓:多點沙雕多點愛

如果是拐彎抹角的表白。。。那肯定是有的。

比如,山有木兮木有枝

(我感覺月色真美這句話過於委婉反倒缺乏浪漫感了,文化差異吧)

請問有哪些含蓄文藝的情話,像今晚的月色真美這樣的?

善厚塗的梵谷 文藝的情話沒有,但是我想糾正你一點。今晚月色真美 這話要是擱在五十年前跟溫柔含蓄還掛的上鉤,放在現在,真的一點都沒有溫柔含蓄的意思,太直白了。這話,夏目漱石說的。講真的已經爛大街了,要知道夏目漱石在日本的地位就相當於魯迅在中國的地位。說的不好聽,他的名人名言日本人都已經學爛了。無限相當...

你的生命中有沒有遇見過乙個像太陽一般溫暖的人

Tanya 看到這個問題,我腦海裡第乙個,也是唯一乙個閃現到的人是我的初戀。那時候高二,慢慢和他熟絡,發現他高冷的外表下,藏著聰明,幽默,細心,和體貼。他會利用午休時間到我的教室,陪我一起補習英語。他會在早晚自習的空檔和我書信往來。他會利用短暫的假期帶我去他外婆家散心。他會去校外餐館給我點幾個好吃的...

日語中的「貴安」一般如何使用?

羅蘭 拋開動漫中的形象,書信裡面算是比較常見的 雖然這年頭也沒人寫紙質書信了 可以用在信的開頭和結尾,前者相當於 你還好嗎?後者相當於 祝你安好 運用到生活中的話,在一些歷史感濃厚的地方見到老朋友,見面的時候就可以來一句 久疏問候,貴安。久 機嫌 knighticerose 我估計你問的 貴安 是日...