為什麼怪獸叫怪獸而不是叫怪物

時間 2021-06-08 17:16:02

1樓:王立

這波啊,這波是考據的勝利。

事實上「怪獸」這個稱呼並不是圓谷特攝《奧特曼》系列首次使用,也不是東寶最早的怪獸特攝《哥斯拉》首次使用的。拍《哥斯拉》前一年,也就是2023年,日本引進美國怪獸電影《The Beast from 20000 Fathoms》,翻譯這個電影名字的時候,琢磨了一段時間。

電影海報

影片中的怪獸

要翻譯出自己的特色,該怎麼辦?最好的辦法當然是去找本國歷史資料,看能不能找到乙個合適的稱呼來命名影片中的那個怪物。還真的讓他們找到了。

從18世紀末太田賀象詩文集《玩鷗先生詠物雜體百首》中的一篇《高野山行送沙門良深歸木師》裡,人們找到了「怪獸」這個恰如其分的詞彙。接著從生活在江戶時代後期的阿部正信所著的駿河國鄉土志《駿國雜誌》裡,也找到了相關條目。片方開始覺得「怪獸」這個稱呼非常的好。

太田玩鷗詩作

《駿國雜誌》條目1

《駿國雜誌》條目2

加上該影片講述了在北極圈進行的核爆實驗意外將乙隻冰封在海下的遠古生物利多龍(Rhedosaurus)解凍,該怪物後來大鬧紐約的故事。這核爆實驗的要素立刻讓被原子彈炸過的日本人產生有端聯想,於是影片引進方最中拍板,「決定了,影片就翻譯成《原子怪獸》吧!」

所以在日方的宣傳海報和影片吹替中都是把電影裡的怪物利多龍翻譯成「怪獸」(kai jyuu)的。

其實,這個名字比較容易讓人產生誤解,以為影片怪獸利多龍和後來的哥斯拉一樣有著類似「原子吐息」一般的技能,但事實上利多龍在電影裡沒有任何花裡胡哨的技能,就是皮硬罷了。所謂「原子怪獸」,不過是指「被類似於原子彈、氫彈的核試驗驚醒的海底怪獸」之意罷了。

不過,在這部電影的影響下,次年日本東寶的田中友幸、本多豬四郎和圓谷英二這三人組就鼓搗出了日本人民心中的經典《哥斯拉》。

左起有川貞昌、本多豬四郎、圓谷英

二、田中友幸

《哥斯拉》海報寫明了「怪獸」二字

從此東寶怪獸電影蜚聲海內外,「怪獸」一詞儼然成為專有名詞。而這之後,不管是2023年開創的《奧特曼》系列還是其他作品,出現在螢幕裡的巨型怪物都被冠以「怪獸」的稱呼,其實都是在致敬《原子怪獸》和《哥斯拉》。

這裡還有個趣聞。2023年《奧特Q》、《宇宙英雄奧特曼》等作品相繼讓「怪獸」這個名詞變得更有知名度,甚至國外都已開始大量使用,但當時日本雜誌《まんが王》為《奧特Q》製作的特輯中卻還是用「怪物」一詞。對此,日本漫畫家唐沢なをき後來一直吐槽,「雜誌寫手的字典裡都沒有『怪獸』這個詞的嗎?

」藉此指責雜誌相關人員缺乏專業性。

2樓:穆易

獸類,是活的,別管他長啥樣,它是個獸,一般看來怪獸是體型較為巨大的,超過同等獸類體型,在外觀上區別於同類

怪物那就多了,會自己跑會飛的雨傘,會自己喝茶的托馬斯迴旋三腳架,是個物就行,不管是不是活的,不管外形有沒有變化,不管他是長的方的圓的扁的大的小的,都可以這樣說,只要他怪,他就是怪物

3樓:瞬間無語

怪獸與怪物最大的特徵就是怪獸的巨大,所以才命名為獸。怪獸這個名字一聽就能體現出生物的巨大和壓迫感,而怪物,妖怪一類的詞則無法體現。

為什麼學法律的叫律師,而不是叫法師??

羅丹丹律師 這個問題讓我想起了,有一次去看守所會見,獄警問我,這位法師,你要會見的是誰啊?當時就矇圈了,他看著我的樣子,馬上更正,哦,這位律師,你要會見哪個?當時就想為什麼不是法師而是律師呢?可能因為中國律師職業出現時,早已有法師一說了吧!為了不重名,好區分 陳俊 古代的法律不叫某某法而是叫某某律,...

為什麼中醫叫中醫而漢服叫漢服?

伊人歸 傻孩子,你以為是我們不想叫中服嗎?是因為有蒙古袍 藏袍 苗服 旗裝 這些少數民族的服飾一直傳承保留了下來,所以漢服不好腆著臉叫自己中服,這樣不但對蒙藏等少數民族服飾不尊重,也會被打臉。你漢服叫中服,我藏袍就不叫中服了?不是我們不想叫,是現實不允許。 二十四線民謠作詞 沒看過 經過深思熟慮後,...

什麼叫「適合結婚而不是戀愛」?

茶圖圖 本人女生,也來尬談一下這個問題吧。認識乙個姑娘,就是有趣的靈魂萬里挑一的那種,撒嬌賣萌都拿的來,長得不錯,身高166也是苗條纖細,嘿,男生還就是喜歡這樣的,人家和她談戀愛又不是為了讓她做飯掃地的,為了啥?1.被撒嬌賣萌。不需要你蘿莉音,只需要你對我膩膩歪歪,和對別人不一樣 2.排面。長相身材...