如何系統地學習寫繁體字?

時間 2021-06-01 14:57:34

1樓:光合作用

建議你沒事上上台灣的網站看新聞,想要會寫的話就得沒事抄寫抄寫,如果只抄簡繁體對應字表大概用處估計會事易功減半再減半,因為會不知道用在何時。

豆干幹什麼→豆干幹什麼

防禦御宇→防禦御宇

之所以不建議找文章是因為現在很多文章出處都是大陸上傳的

我之前想看一些明清小說,但不想看簡體版的想找繁體版,找到了一開啟...很明顯好多都是簡體直接轉繁體的,裡面有非常多對於繁體來說是錯誤的字,

比方說上面的例子吧,乾會通通轉成幹,沒有幹(但繁體是有幹跟幹兩字)就變成豆干幹什麼豆干...能吃嗎....

我在繁體區當然一看就知道了,但你現在肯定不能分辨,所以上台灣的網站看抄新聞應該是最快的了。

2樓:秦梧桐

傳承字、簡化字、新字形、異體字概念的區別

使用漢字的有大陸、台灣、香港、日本、南韓、越南等國家地區,上述四個概念是學習繁體字中需要注意區分的,否則會產生各種困惑。為分辨清楚,姑且稱最初的字為傳統字,以康熙字典為準。

一是傳承字概念。要糾正的是,在大陸的規範字體系中,包括簡化字和傳承字,被簡化的,即簡化字,和傳統字一樣沒有被簡化的,即傳承字。

二是漢字簡化問題。主要是刪改漢字構件。

1日本在戰敗後對漢字進行部分簡化,弄了當用漢字,除了這些字外其他字不能用,形成了現在的日本漢字。但同時傳統字仍在部分場合使用。

2大陸搞了簡化字,就是現在的規範字。同時未簡化的字在某些場合可用,但在字形上要用「新字形」,不是嚴格的傳統字。

以上都是對漢字的簡化,只是程度和標準不同,形成了一定的差異。例如「圖」字,中日簡化不同;「假」字,日本簡化,大陸沒有簡化。可參考中日漢字對照表。

三是字形問題。主要是某字的一部分的異同。

1臺教育部搞了國字標準,在字形上對傳統字小有改動,算是比較常用的繁體字。

2大陸在五六十年代搞了新字形,繁體字以手寫體為標準體。

3香港有常用字標準,和台灣標準相近,有不同。

4南韓是廢了漢字,但某些場合還在用傳統字。

5但日本稱傳統字為「舊字型」,造成一定的混亂。

如「骨」「青」「吳」「俞」等字,各地有不同字形。以上可參看維基新字形一條。

四是異體字問題。

各時期對同一漢字的標準寫法認識不同,形成了各種不同標準。如裡面晉嘰為等字,漢字文化圈裡各地採用的字不同。

另外還有各地特有的自造字,這方面越南、日本很多。

具體學習過程

一是區別簡繁字型。

1大陸的簡化字總表多看幾遍。

2區分一簡對多繁。例如裡、裡,統一簡化為里,但實際在傳統漢字中是有嚴格區分的,類似的例子很多,搜尋「一簡對多繁」,網友總結的資料很多。

3區分簡化字中的同形字。同形字這個說法可能不準確,但實在是找不到更準確的說法。例如臘字簡化為臘,而臘字本身即有字義,和臘是兩個不同的字。

這類是一簡對多繁的一種,但因為簡化字本字在古代即不常用,不太需要關注,了解即可,大體有朴、臘、灑等字。

二是區分字形。看大陸新舊字形對照表,台灣的國字標準字型研訂原則,香港的常用字表。對照維基「新字形」一條,文泉驛「舊字形總結」。

三是區分異體字。這方面沒有好的資料總結。

學習方法

推薦一套書,漢字樹,有助於深入研究漢字。

以上,劃線部分是必須要做的。

寫古詩用繁體字,有必要嗎?

用心閣 看古詩有必要嗎?看了一些古詩,全是各種用典,雖說查一查大部分能搞明白,可是真的耗時費力,甚至沒有看下去的慾望。個人覺得,除了個別眾所周知的典故,其他的還是不要那麼晦澀比較好。看新詩不行嗎? 暫且將你所說的 古詩 理解為唐代 近體詩 而不是古體詩 作近體詩和填詞都必須遵循嚴格的平仄韻律 平水韻...

大陸在哪可以學習繁體字?

textonly 要學繁體字其實很簡單.簡化字總表裡不作偏旁用的簡化字大約有,你把這些字所對應的繁體字全部抄一遍,半小時左右就可以搞定.接下來可以找些繁體字的書來看,看個三四本左右應該也就差不多了. 瓠樽 一 大陸出版的字典 詞典上都會標示繁體字的。二 大陸有出繁簡字對照表,或對著學習,簡化字總體數...

我們為什麼學習英語,卻不學習繁體字

猛醬兄 花十幾塊錢買一本新華字典,裡面每個字都能查到繁體字寫法,還有異體字寫法,用得著在大學開門課嗎?實在您要真感興趣,幾百塊買一本康熙字典鑽研一下也是可以滴。 Win Gin 英語就不一樣了,語法 習慣各方面都與漢語大不相同,又缺少語言環境,沒有學校教育的話靠自己是很難學習的。即使自學成功了,由於...