字幕到底是不是雞肋?

時間 2021-06-01 16:26:19

1樓:噫丶菊之愛

絕對不是雞肋。

首先中國的漢字同音字太多,你就像:「切忌抽菸喝酒」和「切記抽菸喝酒」讀出來沒有一點區別,但是意思卻是相反的,雖然在這個語境下大部分觀眾都知道應該取前者,但是換一語境呢?換幾個同音字呢?

所以字幕還是很有必要的。

而且,我小學的時候父母睡了偷著玩手機,不敢開聲音必須看字幕,取消字幕的話當時的我怕不是早就被家長發現沒數次了。(雖然後來因為看小品半夜笑出豬叫被掀被子抓了現行)

再有,多了字幕也可以有更多的樂趣呢,如果你看字幕組翻譯的多了以後,你會發現有的字幕組皮的很,非常熱衷於在字幕上做點小文章,在不改變意思的情況下適當玩梗,增加樂趣。(我知道題目問的是中國...舉個例子而已)

以英語舉個例子吧,大同小異的:在fate中有個職位叫做BERSERK(巴薩卡),一般由肌肉男擔任,在官方玩梗動畫裡,他變成了一輛車,這時他的名字就變成了巴薩car,讀音不變,但是意思已經不同了,這就是字幕的魅力了吧。

2樓:大高玩

拿節目(綜藝)來講,字幕以演變成提示語,個人認為是根據網路表情包演變來的,具有良好的點題性,更能起到情緒帶動

在拿電影的常規字幕來講,再簡體的漢字也是象形文本,比如以乙個台灣腔的演員說一句感人肺腑的台詞你可能無感,但是如果你看到了字幕這句,你會以你的前男友的語氣在腦海裡默念一遍,嗷的一嗓子就哭了出來。

大概就是這麼個意思。

知識到底是不是財富?

謙然 知識嚴格意義說來不是財富,你能轉化知識,就可以擁有財富。不舉深奧的,就說高曉松的個人節目 曉說,他的知識通過節目轉化,嗯,獲得了財富 五月三 知識是財富,但在某方面又不是財富。知識往往能給我們一些資訊去選擇和判斷。但在某些時候,知道的太多會讓自己的觀點有衝突,不能更好的判斷 蟹邀通俗的講 對整...

鹽到底是不是暴利?

得看口徑。在專營時代,鹽廠沒利,鹽業公司暴利,終端微利。現在,鹽業公司一般直接控股鹽廠了,賣鹽基本不賺錢,以前鹽業公司剝削鹽廠,現在都是一家子,批發流程的暴利沒意義了,反倒是計畫經濟時代遺留下來的房屋土地值錢。鹽廠可以直接賣鹽了,比以前日子過得好。終端沒區別。工業鹽才不賺錢,得靠食鹽。 鹽選推薦 我...

Kizuna Ai 到底是不是 AI?

隔雨聽竹 想想都不可能吧?如果這就是IT業界追求數代人的人工智慧,這個業界是真的藥丸肯定是有包裝的,有乙個staff團隊 cv包裝出來的 虛擬Youtuber 自然之敵P之前也有說過想把ene放到youtube上做虛擬YouTuber.某種意義上作為擁有三種形態的女人,takane超適合的23333...