1樓:dikas2019
因為本來就不強制名字必須用漢字,用平假名、片假名都是允許的。
父母可能不太看重選什麼漢字來取名的,就直接不選了,用假名寫就行。
翻譯過來當然就必須給她找個對應的漢字名了:
所以其實人家不叫美琴,只是為了我們能看懂安了個對應的漢字名,可以是美琴,
也可以是水琴或者其他的只要對得上這個讀音。
也因此如果有多個漢化組翻譯同一部作品可能就會對乙個沒取漢字的名字有不同翻譯。
像火影的鼬,有個版本我記得叫伊太刀(什麼鬼翻譯),這就說明日文原版沒有欽定漢字名。
也有現實中的日本明星沒取漢字名的,然後可能需要到中國出席活動之類的就現取了乙個。
如澤尻繪里香,原名就用的假名エリカ,一開始國內就按普通的日本女性名翻譯為繪里香,
而日方為了顯得有特色吧,取了漢字名為英龍華(不太關注,我推測的)。
取名這方面日本人是挺任性的,可以不取漢字還沒什麼,還允許取了漢字但和假名不對應的。
就是取了漢字名,但可以另取乙個唸法跟這幾個漢字毫無關係。就是寫作這樣但讀作那樣。
我是在哪看到的一張日本乙個小學班級的名冊,名字旁都要標註假名讀音的。
家長簡直是在發揮創意,想怎麼念就怎麼念。
圖確實找不到了,用《暗殺教室》這部漫畫舉個例子吧。
裡面有個角色叫木村正義,正義日語發音應該為せいぎ(seigi),
但這位的名字讀作ジャスティス(Justice),就是英文正義的音譯。
這就是寫作正義,讀作justice。
這個情節還是漫畫中的乙個笑點,其他人物知道時都很驚訝原來你不叫seigi。
所以這樣取名還是挺奇葩的。
2樓:
因為人家的名字本身就是用片假名寫的。
戸籍法
第五十條子の名には、常用平易な文字を用○2常用平易な文字の範囲は、法務省令でこれを定める。
戸籍法施行規則
第六十條戸籍法
第五十條第二項
の常用平易な文字は、次に掲げるものとする。
一常用漢字表(平成二十二年內閣告示第二號)に掲げる漢字(括弧書きが添括弧の外のものに限る。)
二別表第二に掲げる漢字
三片仮名又は平仮名(変體仮名を除く。)
3樓:clamp
因為人家的名字就是這麼寫的啊。日語假名可以用於名字的,美琴只是國內翻譯的時候音譯而已吧。如果是男生叫這個名字說不定字幕組就翻譯成誠或者尊啥的了
有沒有類似 非自然死亡 這種高品質的日劇推薦?
低眉金剛 作為乙個日劇深度痴迷重症愛好者,我來回答!1.仁醫 2.四重奏 3.龍馬傳 4.最高的離婚 5.Legal high 關注這個抖音號,每天為了分享有趣日劇片段,媽媽再也不擔心我劇慌了抖音號 komikatokennsuke 日劇煲的個人主頁 長按複製此條訊息,長按複製開啟抖音檢視TA的更多...
有沒有像《非自然死亡》《三年A班》《隱秘的角落》那樣的劇和電影推薦?
程蜷 看問題私以為題主比較喜歡那種揭露人性的或者懸疑片legal high 我們與惡的距離太喜歡吳慷仁那個角色了 毛騙還有同一班底的殺不死 戰長沙因為喜歡胡歌琅琊榜也翻來覆去看了很多遍德劇阿德龍大酒店 電影的話控方證人鋼琴家十二怒漢伴我同行貓鼠遊戲竊聽風暴香水最後私心跟大家安利乙個我很喜歡的劇叫舞樂...
《非自然死亡》裡有什麼戳到你淚點的情節嗎?
或許九部真的已經把UDI當作自己的家了吧,在這裡,有一群為了相同理想而奮鬥的人,有把他當作朋友的人。三澄 東海林 神倉所長 不被父親理解的委屈在這一科終於釋放了出來。或許,也是在這時,九部下定決心,要辭去報社的工作。 士多啤梨牛奶天然卷 蛋糕掉落 璀璨的煙火冰涼綻放 痛苦的孩童扔出了石頭 也只有倒地...