當你講不同的語言時,你所展現的性格是不是不一樣?

時間 2021-05-07 00:52:31

1樓:johndemon

可能你在學習哪種語言的時候也故意學習了他們的音調,所以引導了說話的語氣,自然也就會引導說話時的外在表現,感覺就是改變了性格,但其實如果說習慣了並不會改變性格,說英語也一樣可以比較沉緩,反映出真實的自己

2樓:肖宇

剛開始學習/使用時英語時確實風格很不一樣,但現在英語用了好多年成為常態後基本和說中文時的我風格相差不大了。和外中國人說英文時確實仍會有表達風格差異,不過更多是適應當時的場合和氣氛,就像你和朋友說話與和父母說話風格會不一樣類似,但我自己的性格是保持一致的。

同樣的情況也發生在我說四川話和普通話時。有風格區別,但基本都是因為說四川話和普通話的場合、氣氛不一樣。和同樣的人、同樣的場合,說四川話還是普通話區別是不大的。

語言所帶來的表達風格差異隨著語言的使用頻率提高、語言/文化知識的增加和自我人格的逐漸完善是在逐步減小的。對我而言是這樣。

3樓:鍵盤男

我自己是這樣,說普通話和粵語(母語),有時差別挺大。

說粵語時我比較斯文,對女朋友說粵語特別溫柔。工作上,我習慣性用普通話,可能跟接觸工作物件有關,別人用什麼語氣跟我說普通話,我很容易被他感染,會模仿對方的語氣。有好幾次,我很激動說錯話,都是普通話。

4樓:

我原來以為呢,我說外語和中文時的性格有差異,大概是我外語水平不高造成的,但是後來我發現,我說成都話和普通話的時候也性格不同。就我個人而言,大約是習得兩種語言的環境是不一樣的,養成的表達方式不同,然後倒逼出個人性格表現不同。仔細想想也還真是有趣。

由此形成的啟示就是,教小孩語言的時候,要考慮好不同語言之間的關係和配比。

5樓:

哈哈哈哈哈哈,讓我先笑一會。

可能我學得不精和不到位,最重要一點是,我是個女漢子。

我說普通話時是南方吳越地區柔中帶硬的快語速。

說德語是發現抑揚頓挫的單詞語調和擲地有聲地中文有的一拼。

說韓語時,對不起,我發的是北韓語調哈哈哈哈哈。

英語的話還好,盜版倫敦腔用如鋼蹦發射的字正腔圓,照樣可以吊打娘娘腔哈哈哈

還好沒學日語和法語,我怕把他們也玩壞了。

6樓:

是。舉例子→日語。

「誒——」←我的真實寫照

作為女生,學日語,到現在,還不會正兒八經地罵人,諷刺都算是高階段位。不是不知道怎麼罵,就是不會,超彆扭。

然後說啥都覺得不如中文乙個「臥槽」來得實在。

不知道有沒有感受相同的,一講日語自動軟化性格。

7樓:風雨過後呢

我我我!舉手啦!

講普通話的時候感覺自己是淑女,(啊哈哈哈哈哈有朋友看到不要拆台啊)

講英語的時候感覺完全不一樣,更活潑更貼近自己一點!

8樓:不一樣的世界

是的當我講長沙話的時候就覺得拽一些

以前高中的時候隨學校去北京比賽和北京的同學吵起來了他們說:「你要幹啥……」

我們說:「你要哦該咯……」

請自行腦補哈哈哈哈哈

9樓:公尺多奇

當我開口說

include iostream

using namespace std

的時候,覺得自己特別傻。

講中文的時候就還正常。

10樓:

我可能是個特例emmmmm我不會這樣。

初學日語的時候確實會,因為能說的話不太多,更多的是在背課文而不是在表達自己的意思。後來去留學基本上語言表達毫無障礙的時候,我不會吝嗇表達自己真實的想法。(當然了一些打招呼的方式沒辦法因為只有那幾句能說的。。

)所以在和日本人打交道的時候好多人都說"啊你真是個誠實/說話直接的人,這樣的性格好難得這樣"balabala

前兩天參加乙個企業面試,對方是個日本人,他讓我說3個日本人的特點。

我說"有禮貌愛喝酒辦事情會按照規則但是偶爾效率低下"

他愣了一下說別人都會說什麼乾淨熱情之類的第乙個聽到我這樣的回答然後我。。就被錄用了hhhh

另外就是我在日本有乙個以英語為母語的朋友,也在日本待了很久,但是她說日語的時候也完全是英語的表達方式,眉飛色舞很誇張那種。

所以我覺得這完全因人而異,如果你的表達方式很像對方國家的人,一種可能是在可以模仿並且在那種環境下很容易和對方發生一樣的動作和行為以示好並得到對方的親近。

第二種可能就是像我最開始學習語言時一樣,不知道說什麼只能背一下學過的寒暄的句子和表達方式。。

11樓:

講普通話的時候,真實的自己,帶著北京味兒,大大咧咧;講英語的時候,畏畏縮縮,哼哼唧唧,動不動就語塞;講韓語的時候,文靜乖巧,不會誇張,顯得溫柔。前幾天去台灣,不知不覺成了台灣腔,可愛得沒脾氣_

12樓:Yifei Zhang

是這樣的。

語言學習的過程本身就是在乙個文化背景下的。尤其是外語學習。因此用不同語言表述時也會多少地反映出語言裡文化的差異。

就如同看劇學語言的話,

美劇中人物較熱情大方

日劇中會較內斂。

所以在用於對話時多少會受到這種影響。

13樓:Adrienanna

我認為這個外語水平有關。我的感受是,在我外語水平不高的時候為了進行交流,經常要有意識或者不自覺得模仿母語者的範本,比如說英語就模仿美劇人物的誇張的肢體語言,自信的神態,說日語的時候會模仿日劇裡彬彬有禮親切的樣子,不停地鞠躬。說話的內容同樣受模仿範本的影響。

但是語言水平提高以後,會破除這種模仿痕跡,越發越有個人特色,從而不同語言就統一在了一種說話風格裡了。小朋友學習語言的時候也很明顯,時不時像這個人,又時不時像那個人,但後來都會回歸自我風格。

14樓:ybbbbbb

我是東北人,而且所以我說話比較快,一著急就容易很大聲...剛上大學時室友都有點怕我,後來慢慢熟了以後他們才知道我只是著急...但我在說普通話時就不會這樣的,我覺得是因為我把想說的東西都轉換了一下才說出來,哈哈哈哈有時自己都覺得無法表達真情實感的。

15樓:鹽酸西替利真

是的,我用日語的時候性格和語氣會同時變溫柔好多!!!會天然好多!!雖然心裡一直在吐槽...而且更多廢話,因為日本人聊天也很多廢話。

然後每次在日本妹子前說中文,她們都會說我:修桑好像變了乙個人。

這還是我跟海底撈服務員講話時不帶髒字時的中文。。。

每天回家和朋友語音打遊戲的時間說中文真的好爽!

16樓:Joss

我講英語和中文時性格沒有明顯區別,但講日語時候會比較拘謹一些。這主要是因為面對日本人,他們比較拘謹,我也受影響了的緣故吧。

17樓:野核桃

完全沒感覺。區別只在於對語言的熟悉程度,尤其是俚語,地方話的熟悉程度。比如,英語說到一定程度6的起飛,學術不行,閒聊絕對沒問題。

教授說我積極,同學說我幽默。評介基本和國內一樣。日語,也是挑直接的說,但有時候日本人太溫柔了,我也不好說的太直接,但分人啊~也有直來直去的,聊的很開心的。

意呆利跟英語差不多。阿拉伯語最卡,為什麼?因為單詞量不夠啊!!!

聊來聊去就換成英語了。沒有語言方面的人文基礎,所以不敢說的太放肆,怕不知道措詞對不對得罪人。這個跟開始在說英語時的感覺一樣。

所以,我感覺人是什麼性格跟你說什麼語言沒關係,主要跟對一種語言的熟悉程度有關。另外,更理智一些是真的。因為像我愛你啊,這樣的話,你讓我用漢語說,我是死也說不出口,卡的臉紅脖子粗我也說不出來。

但其他語言,呵呵~隨便了。髒話相反,哇~我母語髒話溜的咧~~~~ 其他語言不說,不會,也不學。

18樓:夏雪

當我說義大利語的時候,就很開朗,幽默,跟當地人一樣開著玩笑,覺得特別Sunny。當我說普通話的時候,就會很斟酌用詞,比較拘束。當我講方言的時候,最舒適,回到了原始社會一樣。

19樓:Afaren

其實我想,語言不是主要的原因。

本身乙個人在面對不同的人時,就會根據對方的言行舉止,反應表現出來不同的性格。

《皮格馬利翁效應》對此有深入的闡述,建議有興趣的看看。

20樓:

也許乙個簡單的例子好一點理解。

大概是因為是外語,而本身對於外語的理解和感受沒有母語那麼深厚,所以可以毫無負擔的使用吧。

21樓:小哲的貓

同樣思考過這個問題,但沒得出很深刻的結論。

提供乙個可能的角度:學外語總是要從模仿開始,模仿他人的遣詞造句語音語調,所以被模仿人的「性格「可能也因為模仿Ta的語言習慣作為外在表現形式被傳達了出來。

22樓:嶽光寒

各位答得異彩紛呈,令我受益匪淺。

我想說的是,語言改變的應該不是內在性格,而是你的社交形象,也就是題主說的「所展現的性格」,是表層的。

講不同語言展現不同的形象,應該有兩種比較,乙個是不同語言的差異的橫向比較,乙個是母語和二語、三語之間差異的縱向比較。

橫向比較:

不同語言之間的差異,原因比較簡單。因為口語學習最重要的就是模仿,你在模仿他人發音習慣、常用語習慣的同時,自然也就順帶著把他們民族比較有代表性的「民風」也學去了一些。而這個語言本身的發音特點,也直接影響人的外在社交形象。

有的語言發音很硬,就會顯得咄咄逼人;有的發音很軟,就會顯得人畜無害。有的語言語調起伏大,就會顯得人比較活潑,有的語言語調起伏小,就會顯得人比較沉穩;有的語言發音需要調動更多的肌肉,就會顯得自帶活力;有的語言發音只有很小部分在動,就會顯得比較慵懶。有的語言送氣音比較多,由於肺活量限制,一口氣的音節數較少,斷句就會比較頻繁,表達重點自然突出;有的語言送氣音比較少,就會一串一串連在一起,像念經。

等等等等……同一種語言的不同口音也會體現出差異。

縱向比較:

母語和外語差異,我感受最深的就是用外語表達的時候,羞恥感會下降。你會更輕易地表達一些用母語不好意思表達的內容(比如表達愛慕時、或者提及性器官時,明顯用外語的羞恥感要小於母語)。

為什麼呢?似乎有點掩耳盜鈴的感覺。假如你是中中國人,比如英語很好,對方也是中中國人(即使英語也很好),由於是非母語交流,雙方在表達和理解上的效率都比母語稍弱,交流介質似乎自帶隔閡屬性,有種帶著面具說話的感覺。

如果對方是英語母語,你除了單方面的交流介質隔閡之外,還會有文化隔閡,讓你有一種「因為語言障礙+文化差異,所以即使我說了什麼不合適的話,對方也會原諒我」的感覺。有這樣一層或多層隔閡在中間,似乎某些防禦機制就可以撤掉了,於是羞恥感就下降了。而羞恥感下降可能就是很多答案提到的道德感下降的原因之一。

23樓:seou

確實會有一點不同,不同的語言需要用到不同的思維方式,但是性格這種東西,都是同乙個人,就算是有差異,也不會有太大的不同。只是表達問題、觀點的方式會有些變化罷了。

說韓語的時候,因為有龐大的敬語系統,因此和陌生人打交道的時候會讓我感覺比較親切自然,只要和他們說敬語就好了。反觀中文,不知道大家有沒有這種感覺,使用中文和陌生人說話的時候,莫名地就會有點尷尬、生硬的感覺。

說英語的時候,因為說的是國際語言,不自覺地會有點飄,會有很international的感覺。

當你無法組織足夠的語言來表達你的內心時,尤其是內心的憤怒無法發洩時,你應該怎麼辦?

致遠086 人的資訊表達有3個途徑 語言 內容 語調語速 情緒 表情和肢體語言 情緒 而且語言只佔表達的 7 38 的語調語速,55 的表情和動作。這也給我們乙個啟發。除了語言的內容以外,我們還有其他2個途徑。不過,你說到情緒發洩?尤其是憤怒情緒。這個問題就會分的更詳細一些 事前 你是否能夠覺察到自...

對香水在不同的了解階段時,你所喜歡的香分別是什麼?

溫柔野獸 完全是個人偏好吧。在還沒有接觸香水時,我對香水的需求停留在清新 好聞 不擾人,最好安靜一點,別讓別人知道。用一些比如歐瓏,帕爾馬。之後接觸沙龍,接觸了一些奇怪的,更多樣化的味道,比如孤女,玫瑰書道,樹妖。嘗試了許多之後,發現還是喜歡玫瑰,對玫瑰無來由的鍾情,比如一輪玫瑰,nahema,巴黎...

語言有階級性嗎?如果有,不同時代語言的階級性強弱一致嗎?

海棠 這正是我所悲哀的。我以為凡對於時弊的攻擊,文字須與時代同時滅亡,因為這正如白血輪之釀成瘡癤一般,倘非自身也被排除,則當它的生命的存留中,也即證明著病菌尚在。一一熱風題記 謝先 史達林在 馬克思主義和語言學問題 中認為沒有,儘管上層和下層人民用詞可能存在差異 口音不同,但本質上所用的語言是同一種...