琉球語的現狀是怎樣的?

時間 2021-05-05 22:29:19

1樓:卡爾的假髮

和10年後的「吳語」「徽語」狀態差不多。80以上的那一批人還算會,50-70歲的已經開始疙裡疙瘩,50以下的中年人基本停留在「冊那」「腦子壞脫了」「爺叔」這種蹦出幾個詞彙的水平。更小的可能聽都聽不懂。

按照目前蘇州,杭州的方言狀態,可能用不了十年,也會是這麼乙個面貌。

2樓:王梵宸

伊魯花。琉球國在外交場合和官方文書上皆使用漢語文言文書寫,唯對日本的外交文書則使用候文。除了漢字之外,琉球亦擁有自創的字,即球字。

琉球語文獻,則假借日本的假名進行書寫。此外,根據日本僧人袋中的《琉球神道記》記載,琉球歷史上曾經一種用於占卜的「琉球古字」,共17字;根據琉球民間傳說,此字系天神所傳,原本有一百餘字,後來僅存17字。

琉球國內的行政文書被稱為辭令書。早期的辭令書大量使用假名來書寫。2023年薩摩入侵琉球以後,受日本影響,開始逐漸使用漢字假名混用文書寫。

後來在向象賢改革中,又被改為大量使用漢字書寫。在清朝冊封尚敬王的使者徐葆光所著的《中山傳信錄》中,提到琉球國有一種與中國不同的字母——伊魯花。琉球人使用夾雜有少量漢字的「伊魯花」作為官方公文書,用以發布政令。

徐葆光認為,伊魯花可能是「日本字母」(假名),或者是漢字簡化的切音標記。然而根據《中山傳信錄》所附的伊魯花表可知,伊魯花就是日語的假名;根據現存的琉球公文書亦可知,其公文書的文體則是日本語的候文。

琉球王府對外文書都是使用漢語文言文書寫的(除對日本外)。第二尚氏王朝末期琉球王府與西方國家所簽訂的通商條約,亦都是使用漢文書寫。

3樓:

我認識的乙個琉球人45歲,琉球話說得很好。他們上學的時候,屬於上課用日語,下課以後朋友之間都說琉球話。但他弟弟只比他小5、6歲吧,已經只能聽,不會說了。

所以,我估計六十歲以上的大都沒問題,四五十歲的裡面應該還能找到一部分會說的,但40歲以下的基本就都說不了了。因為從母語的習得過程來看,如果只有長輩使用而同齡人之間不使用的話,兒童多數情況下都是能聽,但不會說。當然,家庭情況不同,習得水平也不盡相同。

比如,上幼兒園的年齡,跟長輩相處的時間等等。

琉球語的書寫系統是怎樣的?

以巳 跟日語一樣。但是琉球在近代發生類似英語的母音挪移,所以不能按日語發音來念假名。琉球語也不是一種語言,是乙個語支。古文一般是記錄沖繩島的古首里語。也沒多古,四百年 丘小婕 琉球字母四十有七,名伊魯花,自舜天為王時始制。或雲 即日本字母,或雲中中國人就省筆易曉者教之為切音色記,本非字也。古今字繁而...

Bing的現狀是怎樣的?

Wayne Liu 作為百毒黑,經我手的IE首頁設成bing,教人盡量用bing,放棄百毒,並現場描述或演示其流氓行徑。自己平時一般問題用bing,找不到才用谷歌,話說bing搜出的東西有時第一反應 我要的不是這個,也蛋疼 riteme 搜尋intel mei me connect disconne...

大英帝國的現狀是怎樣的?

飛翔的北方人 某人說英中國人不愛國了想讓殖民歷史快點過去,那為什麼不趕緊把大英博物館裡搶的文物還給被殖民各國,英國各種人和機構不趕緊滾出香港,把馬島還給阿根廷。 jackymamol 歷史上羅馬帝國,阿拉伯帝國,拜占庭帝國,奧匈帝國,這些帝國衰退後都是四分五裂,到現在國都沒了。近代的西班牙葡萄牙荷蘭...