1樓:舜一
別聽樓上人說什麼表達貶義的時候用wwwww
全憑想象說出來的那叫胡扯。
語言有定式麼?中中國人的呵呵在10年前還是表示好感呢。
就我自己身邊的這些日本年輕人朋友來說,大多使用wwww的時候就是表示好笑,搞笑的意思。
因為w的由來是日語中的warau。也就是笑う。連續的warau表示的意思就是特別搞笑。
換個理解你就懂了。中國的哈哈,哈哈哈哈,hhhhhhhhhhhhhhh(感覺自己像個智障-_-||)
另外,說幾個日本人還會常用的表示搞笑的用法。基本都是身邊的朋友在用。
1 草生え/草
因為連續的wwwwwwwww很像草地,所以再網路上,或者聊天軟體裡經常會用草生え/草表示搞笑。
比如,今朝は先生が授業をやった時、かつらが落ちた wwwww草
早上老師上課的時候,假髮掉了。哈哈哈哈。
2 わろた ワロた
這個表示的意思就和中國話裡現在的呵呵的意思差不多了,屬於年輕人創造的新詞彙。
あいつまた遅刻なんだよ、わろた。
那貨又遲到了,呵呵。
還有一些別的表示搞笑的詞彙,總之就是個人喜歡吧,但是目前我見到的最多的。還是以上幾個。
2樓:
(笑)比ww稍微正式一點,語氣也有一點點的不一樣
對於不熟的人最好不要太頻繁用www,每句話後面都跟w對方有可能會覺得彆扭(日本人朋友講的),(笑)是ok的
3樓:x貓貓
用sns聊天的時候很容易讓人覺得生硬。
所以日本人會加一些符號來軟化一下。
按照正式程度來說(都不正式)一定要排名的話笑》w>草
特別是ツッコミ的時候經常會用
(所以一般都是和距離比較近的人才用的,上級對下級下級對上級看關係如何)
やめろw
是不是後者軟一點
當然關係特別近的時候省略也ok因為對方可以完全想象到你的語氣還有一種情況是在關係很遠或者評價第三方的時候有時候會有嘲笑的意思(特別是在社交平台上的時候常見)
考え甘すぎんじゃね?w
日常交流中有人用stamp 顏文字絵文字代替笑的。
我個人的感覺和朋友剛開始親近的時候會比較注意sns的語氣所以會用一下軟化的。
熟了之後就少了
4樓:籠女
分人吧我覺得,年輕人用w比較多,或者在表達嘲諷或者說反話之類意義的時候用(笑),所以時間久了看到別人給我發(笑)這個的時候其實就跟中中國人給我發呵呵或者。差不多乙個性質
當然也有普通使用(笑)來表達自己的確現在很開心狀態的人,(好的方向來說)
只是身邊日本人佔了生活圈的90%,個人見解,勿噴。
日本人會在什麼情況下請人吃飯?
mote 有幸單獨到日本旅行過一次,因為有耳聞日本的民風以及習慣。去到那裡剛開始是抱著將信將疑的態度吧。去之前因為不放心還學了點簡單的日文。旅行過五六個國家,日本是我去過遇到被請吃飯次數最多的乙個國家。其實我也是很想知道為什麼,是不是我顯示出了什麼所以讓他們這麼做,於是才來找到這條知乎的。雖然不太理...
什麼情況下你會和前任復合
芽菜 我和前任學歷和年齡上有點差距,我是碩士,29,她是職高,22。以前沒談過戀愛,前任算真心付出的第乙個。一開始可能是因為孤獨,沒考慮太多,覺得她人不錯,單純善良可愛,會照顧人,慢慢有感情,我也認真地在愛她,她喜歡吃什麼我會帶她去,她喜歡的東西我也會給她買,有時間會帶她出去玩。不知不覺就相處了一年...
什麼情況下會和男朋友分手
暮雲靉靆 剛在一起的時候簡直天天想分手。我就屬於那種心情好的時候什麼都沒關係,心情不好的時候簡直是魔鬼。當然這也導致了一直沒分成,每次分手原因千奇百怪,比如說他一句話沒理我,不回我訊息,他因為我開玩笑什麼的,一言不合就分手,分手了總是兩個人互相試探,好像都在給對方台階下一樣,明明是大學生和小學生談戀...