最初語言是如何互譯的?

時間 2021-09-13 21:31:21

1樓:呂氏一小生

兩種語言交匯處,總會有天生雙語者。這些人往往會被任命為翻譯。

再有,語言不是憑空產生的。

一種可能是語言內部的分化。這樣的話,這兩種語言在詞源和語法上會有許多相似之處,甚至共享同一種文字(如:粵語和官話)。

這樣的兩種語言互譯是十分簡單的。在書面上,甚至不需要專業翻譯者,兩種語言的使用者也能大概明白對方的意思。在口語上,如果語言分化時間較長,可能交流會有些困難,但也容易習得。

另一種可能是,乙個操不同語言的族群遷徙到乙個族群旁。這種情況就複雜得多。實際上,歷史上的游牧民族就是一例。

他們逐水草季節而居,來來去去,燒殺搶掠,行蹤不定。所以,如果這種民族交匯是短暫的,一次性的按理說很難產生天生具有兩種語言的雙語者。關於這方面,我不是很了解,權且拋磚引玉,希望研究過相關方面的大佬能不吝賜教。

(我個人的猜測是:1.可能這兩種語言就沒有互譯的機會。

2. 通過「手舞足蹈」來比劃?哈哈哈)但如果說這種遷徙是週期性的,而且相對平和的,那麼就會形成互商。

這些商人們,為了逐利,必會想方設法地學習對方的語言,這個過程可能比較長需要慢慢積累。時間一久,一旦這種互商成為習慣,出現雙語者也是早晚的事。

這條回答沒有經過嚴謹考證,只是憑我知道的有限的知識胡謅一通,權當拋磚引玉,希望各位不吝賜教。

如果人類發現外星人,如何最快實現語言互譯。前提 雙方都配合的情況下。?

小黑66666 學習完全不互通的語言不就是教小孩識字等等嘛 強行灌輸知識嘛。對方用聲音你也用聲音 對方用氣味,你就帶分子分析儀 除非雙方的科技樹完全不沾邊,總有教授知識的方法。 我覺得畫圖應該是最快的方法吧。外星人與地球人的語言邏輯很有可能有很大差別,如果進化環境 進化出的結構不同,肯定會直接影響語...

如果用拼音替代漢字,中文與其他語言互譯的難度上會有什麼變化?

聖緯 Zyisi dokyumyente mei bi kopide,pabulixide yende disiqvibyutide tyu azesi,yende seten divifetifu weekesi of yite mei bi puvipyeede,kopide,pabulixid...

最初兩個語言不同的國家是怎麼進行交流的?

範堅強 西班牙殖民者第一次到南美的時候怎麼解決語言問題的?小小koala的回答 知乎 https www. 大瓶子 Suppy 用手比劃。比如乙個只會說英語的人,想要喝水。他只要一邊喊 water 一邊做出喝水的動作。然後你拿飯,他就搖手,說 nonono water!你再拿水,他就接過並且喝掉,說...