最近「階級固化」有存在的英文學術詞嗎?如果沒有如何翻譯更佳?

時間 2021-06-01 06:09:55

1樓:唐寧

Based on the contexts, we can say'rigid social stratification' or 'rigidly classified society'.

'Rigid society' may also work as if you mentioned some related concepts in front.

I don't think there is a ready-made term honestly.

2樓:

class solidification 感覺大部分是中中國人在用,在 Google 的條目當中 class rigidity 更加常用。

3樓:

class solidification在英文中好像並不存在,一系列的搜尋結果都是中中國人的翻譯

相比較而言,還是單純翻譯成economic inequality可能更好一些。

但如果是國內英文寫作的話,還是前者更能表達主旨

我國存在階級固化嗎?

蕭笑笑 中國自隋唐兩千年來對教育的重視可以說是刻進了基因裡,而歐美 貴族學校 是造成階級固化的最大推手,他們那兒是真的龍生龍,鳳生鳳,老鼠生的兒子會打洞。而我們國家講的是王侯將相寧有種乎,教育給了每個人化龍的種子。希望國家能夠抓緊精準扶貧的工作,讓下一代享受到相對平等的教育的教育 3月18更新 這段...

有更好的打破階級固化,改變現今社會實現階層躍遷的辦法嗎?

蒹葭蒼蒼 時隔這麼久,我當時就很想回答這個問題,可是當時在醞釀沒幾天,我的先生就意外去世了,一直到了今天,又想到先生很多教育孩子的理念,他雖然走了,但是他的行為和思維都足以傳承給我們的孩子。我對這個問題特別有話說!因為題主的觀點和我先生的觀點特別像,他很反感我市儈的這一面,天天就說什麼階級階級的。一...

美國社會是個階級固化的社會嗎?

kalpenY 大多數人對於很多事情的興趣,對於生活本身的興趣,都比成為權貴要大很多。天生就有權力慾望的那種人並不是大多數人,是少數人。美國階級固化也是因為人民生活得不錯,根本沒有那麼苦。大多數人的生活還是不錯的。為什麼要努力革命?因為吃不上飯。革命是為了什麼,是為了吃得上飯,僅此而已。想翻天有野心...