1樓:陳子昂
由互動設計和本地化測試角度來看,是國際化轉換為本地化的情況。國外的你,在視野中屬於產品本身對使用者的第一人稱。我,第一人稱。中國人都懂的。
2樓:多二度
我不覺得用「我的」就是資產感和控制權,用「我的」可能會讓使用者覺得更有存在感,但我認為用「你的」就比如是在餐廳裡,服務員過來說:先生,這是你的點的菜。這時候的使用者體驗是完全不一樣的,更有一種賓至如歸的享受。
在使用者互動體驗這點上,不可否認,西方人確實比中中國人要強。
3樓:Ratoo
我更喜歡 You 的感覺, 如前面所說, 有和這個服務對話的感覺但中文語境下, "你的" 似乎距離感又強些了不過也不必過分拘泥, 參考 iPhone 上三個最佳的 twitter 客戶端處理方式
本來就是仁者見仁智者見智的
4樓:伍帝州
使用「You」產生的語境,讓你感覺不是獨自在使用,是有「人」引導的還有使用「My」產生的語境是比較強制的,感覺我都沒同意,就變成我的什麼什麼了
還有」Social Network「強調」You「,是為了讓你意識到還有"He/She",這裡有許多人
所以用「You「更禮貌,更具有引導性
5樓:和菜頭
Twitter起家的時候,沒有很好的文案和編輯。
Flickr當初也沒有準備做社群,只打算做工具。
攻城師寫什麼,就是什麼了。
附帶說一點:
如果不允許使用者自定製,寫「我的」其實很失禮。
設想類目如下:
奶瓶腿的異想空間---相簿---大學時光
奶瓶腿的異想空間---相簿---人人網歲月奶瓶腿的異想空間---相簿---飯否收藏
沒有乙個「我的」,但是可能個人所有的感覺更為強烈。
6樓:OurDearAmy
受邀。建議參考這個問題的回答:在產品與使用者互動中,什麼時候該用「你的...」,什麼時候又該用「我的...」?http://www.
我個人覺得,用「我的」,更強調對某個事物的資產感和控制權。對於使用者產生的內容,對使用者來說,應該是使用者的重要資產,所以我偏愛「我的微博」這類文案。
用「你的」,更多是在跟使用者對話的口吻。至於 Twitter 為什麼這樣用,我不清楚,但也許是 twitter 更看重資訊流本身,國外的使用者也不太在意這種「資產感」吧。
為什麼要重男輕女,為什麼?
Stunk 簡單說說國內重男輕女的假象 嫁出去的女兒潑出去的水 這是一句俗話,深入人心 現代社會,物質生產跟上來了,女兒們開始反哺原生家庭了,於是也出現了農村地區殺男嬰的故事 先說說古代為何 重男輕女 因為女兒不顧原生家庭 在物質匱乏的古代,生存本來就是一件難事,讓女人來顧家是不可能的 怎麼得出這個...
為什麼那麼焦慮?為什麼那麼勢利?為什麼那麼急於成功?
個人感覺最重要的是人在社會中的安全感。其實真不是每個人都那麼地渴望成功,而且成功的定義本來就是多種多樣的。但在中國,如果你沒有達到廣泛定義上的 成功 你可能會有以下的結果 你可能在城市中會隨時沒有安身之所,你可能會遭受不公但投訴無門,你的父母至親可能患病也得不到最基本救助,你的孩子可能得不到平等的教...
我為什麼是我?為什麼?
主角戲 馬克思說過,人是所有社會關係的總和,所以首先,你作為人來說,你只是你周圍所有關係的總和,你的偏執,你的瘋狂,你的愛情,你的孝順,你的所有人生觀,價值觀,世界觀,宇宙觀,形成了你。但是你錯誤的把這些當成了你,其實這些都是人的錯誤認識,心 的本體,也就是能生萬物,能生萬法的這個東西沒有被發現之前...