怎麼理解「And I had this idea that camp was going to be just like this, but better」?關鍵是but better

時間 2021-06-11 23:46:20

1樓:

But better自帶亮點。

比如廠家會使用your skin, but better.來言簡意賅地形容接近裸妝效果的美膚產品。

句尾用but better這種情況可以理解為:比喻中,本體比喻體更好。

用中文通俗一點舉例:

A: 小強吧,就相當於公升級版的小明。

或者:A:小強,好比小明2.0。

2樓:哎呦哥哥

這句話的意思是我想夏令營會是(像圍坐著讀書)這樣,而且(比圍坐著讀書)更好。我們都知道夏令營一般都是做做活動、玩玩遊戲,但說話者卻以為夏令營像是讀書會。所以,這就是個笑點。

大家就是在笑這個。

3樓:

聽眾笑是因為露營肯定不是這個樣子的,壓根和圍坐讀書這種事沾不上邊。演講者完全在錯誤的方向上去遐想野營的情景,當然很好笑。but better就是「而且比那還好」的意思,加這個一方面比較順口(你在用母語夸夸其談時也會加上這些沒太多意義的語句的,不是麼),同時也是表現出了那種思緒飄然的興奮(這個請意會,完全在於語氣的配合),一方面也是引出了下文。

再強調下,在這裡,but better重點作用還是很自然地引出了下文。慢慢你就會覺得英語是和中文一樣柔和的,句子可以很靈活地增添東西,不需要太多理由,僅僅是為了更自然。我覺得我太囉嗦了。

怎麼理解

方哥不是噴 是假設,是動作的完成,是表狀態。總起來看就是,假設做完了的話 後面一般程度不是特別高,成了就成了,不成也就不成了,沒什麼大不了的 例句 1.落 落 來年 頑張 落榜就落榜吧,明年努力就是了。2.失敗 失敗 時 考 失敗就失敗吧,到了那時候再考慮吧。我瞎說的 yoyoyozhang 這是一...

怎麼理解陶淵明

陶淵明所處時代動亂不堪,而自己是破落的貴族,不肯因為亂世而放下高貴的身姿,做一些與俗人相同的事以求溫飽。而高貴者表現自己高貴的方式只有乙個,那就是與你們不同。你們勤勤懇懇過日子,我就偏落落魄魄混日子,你們務生存實利,我就偏讀聖賢古書。做乙個小官我當然不滿意了,我原本可是貴族啊,這種小官配得上我嗎,還...

怎麼理解兒童?

今天我媽欺負我。我倆去歡樂谷的路上,無聊得很,我就搗蛋走在她後面,把她往 小心地滑 的架子上推,誰知快推到跟前的時候,她 蹭 地一下跳開了,我猝不及防,一下撲在架子上,連人帶架子倒在一灘水裡。我的林黛玉裙子都溼了。我生氣!怨我媽把我的裙子弄濕,可確實是我先推她的,我又不能發火。唉!真倒霉!我媽好像也...