韓語中「公尺啊內」和「孔莫喔」都是對不起的意思嗎?

時間 2021-06-03 12:20:34

1樓:巧克力學韓語

主要區別為趨向於動詞,動詞的原型都是以結尾的。通常用於形容詞

區別是指兩個或兩個以上的事物間的不同。

當兩種相似的事物作比較時,它們的不同點便是區別。

ps:對韓語感興趣的小夥伴看我主頁個人簡介噢~

2樓:愚妄

區別很大啦

公尺啊內就是,是對不起,抱歉的意思。但是這種用法是不尊敬的,只能對下級或者關係親近的朋友使用,如果對不太親近的人(公尺啊內喲)或如果是對上級或長輩可以用(缺送哈公尺達)。

3樓:啾麗

「公尺啊內」的意思是:對不起屬於非敬語,一般是跟比較熟悉的人說的「追送哈公尺大」也是對不起的意思,但這句屬於情況比較嚴重,或者對著長輩(老師、外婆等)的時候說的,道歉的意味比較重

4樓:沙拉果醬

公尺啊內【】是對不起

而且這兩個都是平語,一般程度的敬語的話要在後面加呦【】;最高端敬語的話是【 和】讀(公尺阿那公尺達和苟馬b思密達)

5樓:25826

公尺啊內對不起

但是這兩個都是非敬語,只能對比較親密的朋友以及年齡比你小,輩分比你低的人講。

如果對於關係一般的陌生人講這個那麼別人就會認為你沒有教養。(很有可能還會被打。手動狗頭)

對於和你關係一般的人應該在後面加乙個(喲)變成,.這樣的表達對於對方更為尊敬。

當然,如果對方的輩分很高或者是一位大佬(社會地位高)或者場合比較正式(如面試,演講)的話,就應該用更加尊敬的表達方式:(公尺安納密達)

孔瑪思密達)

因為南韓人的尊卑觀念比較強,所以南韓人在說話的時候會根據對方的年齡,輩分,社會地位以及說話的場合來判斷是用敬語還是平語。而且敬語在韓語當中十分重要,如果在該用敬語的地方沒有用,那麼可能會有意想不到的後果。

(PS:因本人韓語水平有限,回答中難免有疏漏之處,還望各位韓語大佬多多指正。)

韓語中的 到底是讀內還是耐?

睜眼說瞎話 樓上的太片面了,的讀法完全根據你當時心情,並沒有太刻意去鼻音或者平舌音,不過正經的就是平舌了,其他的就看你當時狀態了。見南韓人多了有的聽著都不是。都快變成,唉了 頂風尿尿 作為一名學完四級的老白告訴你,這個字,如果你想要表達我的意思的話,念耐,但是你如果經常刷韓劇的話,裡面表達是的意思,...

如何評價維啊和公尺衛兵的爭端?

蜜蠟 這個事兒是所謂的公尺衛兵的問題嗎?開口就是一句縫合怪群嘲,然後還怪別人家跑過來罵你。這麼明顯的引戰釣魚,還有人幫他說話?日如果說你忽悠是真的縫合怪,那也就算了。可問題是在遊戲上壓根兒就沒有縫合怪,這種定義從來就只有抄襲或者不抄,而且他到底有沒有抄襲,現在也處於爭吵階段,還沒有絕對的壓倒性的證明...

百年孤獨中 奧雷里亞諾,馬孔多在下雨! 有什麼內涵意思?

CATREE 當時語境是格林列爾多上校厭倦了戰爭,又被阿瑪蘭塔拒絕,整個人很難過 前面那句是他看著杏樹枝上懸著的水珠,覺得孤獨的要死。 奧雷里亞諾 這是一種對現實社會的一種諷刺,上校的回答是 別傻了,赫里內勒多,六月下雨很正常。表明世事難有理解自己的人,馬爾克斯後來不是也說過 我對生活的唯一要求就是...