如何才能說一口像日本人一樣的日語?

時間 2021-05-06 20:09:36

1樓:劉文棟

可能日本受西方影響較早,很多日語中沒有的詞直接用英語諧音代替。

其實聽起來還有點意思

2樓:小南

日本留學一年半經常被誤認為日本人

我覺得這個主要不在於學習在於模仿

3樓:

這個問題其實也是我一直困惑的問題。

我認為如果不是從小孩時代開始學習日語,是很難說的和日本人一樣的。因為你的大腦,口腔肌肉已經是乙個中文系統了。改變自己的大腦組織系統,說話的口音,思維邏輯等等,是一件很難很難的事情,我覺得那真的需要有一定的語言天賦才行。

所以,我覺得應該多多增加語言的輸入,就是多聽,哪怕你不能像他們一樣地道地說也是沒關係的,只要你能像日本人一樣地到地聽懂日語就行了。多研究日本人之間的情景對話,要盡可能地快速地分析並挖掘出人物之間的細微的關係與思想意圖,並養成自己的習慣。只要自己接受日語資訊的能力沒有問題了,可以達到和日本人一樣的水平了的話,那麼你的表達是不是像外中國人風格就顯得沒有那麼重要了。

和周圍人的深度交流的時候,日本人只會在乎你對對方的意思和內容是否百分之百的理解。並且無論是說的日語是否有口音,是否有語法錯誤,日本人都是可以理解的。不會在乎你說話的口音怎麼樣的,也許帶點外中國人的口音,反而是自己的乙個特色呢,

所以,解決那些可能解決的關鍵問題,讓那些不能解決的不關鍵問題順其自然就可以了。

4樓:苟代

要真正學習一門語言,耗時甚巨,且不說前期要記的背的東西多,到後期要真正能和外中國人交流,且被認為是本地人,實在是極為困難的事情。我現在的幾位日語老師,都是十幾年旅日經驗的人了,前段時間某位老師接受日本的專題採訪,細聽之下,作為中中國人的我都還是能聽出和日本人不同的地方,更何況日本人,所以說要真正做到矇騙本中國人,這是極為苦難的事情。但是也並不是說就沒有些許的小聰明可以用。

方言就是乙個極為好用的手段,你可以暫時把情景設定為乙個學習中文的老外,你從外表無法分辨他是不是中中國人,那麼就只能聽口音了,但是如果你是東北人而他操著一口類似於廣東腔的口音,或者你是西南人他操著一口流利的東北腔,你是南方人而他用的卻是陝西腔,在這樣的情境下,你就會發現你很難分辨了。

要乙個外中國人用東北腔的中文矇騙乙個東北人,這個難度是異常巨大的,但是要讓乙個外中國人用廣東腔的中文矇騙乙個東北人,難度一下子就降低了幾個等級。

而且大量學習方言有乙個附屬的結果,你會發現乙個人如果他能夠使用各種型別的方言之後,他的口音實際上是能夠很趨近於官話的。就比如普通話實際上是根據北京話演變而來,但是哈爾濱話卻是最標準的普通話,這裡面就有著早起哈爾濱人來自祖國各地,為了交流方便,方言之間互相影響的結果。這雖然是漢語的乙個現象,但是卻很有借鑑價值。

那麼日本有沒有差別這麼大的方言區分呢?當然是有的!所以想用日語矇騙乙個日本人,學方言吧。

5樓:SY T

如果不是小學之前就在日本長大,基本怎麼樣都聽得出……見過一口地道大阪腔的,還是對我說碰到大阪的老爺爺老奶奶一樣會被識破。

另外日本人說你日本語上手ですね。基本就是說你不行…如果到了看到你名字後,仔細回想你的發音語法尋找蛛絲馬跡才能大概判斷你是外中國人。

基本你就出師了~

重要的不是多像日本人,而是真正交流無障礙。包括文化理解、說話的語氣、話裡帶話的理解、怎麼打太極忽悠人之類的。

做到這些作為學語言的人來說真的已經算出師了。

6樓:謝全

一樣,除非你是土生土長,很難啊我地道廣州人,和某人用粵語交流最多五分鐘,就能判斷他是否廣東本地人,即使他已經來粵20年,失誤率不超1%

語言,某程度上和性格相似,一旦養成乙個母語,那你永遠帶有這個語言的烙印

7樓:「已登出」

任何語言的非母語學習者如果想說得像母語一樣,首先要注意的是基本的發音、節奏、語氣。這些外在的東西如果都不過關肯定不行的。要多聽多模仿,但是盡量不要模仿播音員和教材配套的示範裡的,原因就和老外說字正腔圓的中文一樣,反倒一下子就聽得出來是老外。

要多聽那些更加生活化的場景,比如電視劇集和電影、訪談、娛樂節目中的和你性別、年齡、社會角色相近的日本人的說話,反覆練習。日語裡由於性別、年齡、角色的不同帶來的用詞和語法上的差異比現代漢語裡的要明顯,這個要注意。年輕男性平時說話很隨意的,但如果是高檔餐飲的從業人員對顧客講話當然要全程敬語走起,正確嫻熟地使用敬語是個不小的門檻。

比發音語氣這些外在的東西更難的是地道的表達方式。絕大多數外語學習者都會在說或寫時搞出一些語法上或許沒問題但母語使用者不這麼用的表達方式。母語使用者的很多在他們看來平常但外語學習者眼裡就是「臥槽這個詞還能這麼用?

」的句子需要時間去積累,這個是橫在母語使用者與外語使用者之間的最後也是最大的障礙。很多使用了很長時間外語的人,也包括我,唬唬其他國家的人沒有問題,和日本人普通聊聊也沒什麼,但在說長句子或是之前不熟悉的話題時,仍然有可能被聽出來是外中國人。發音和語法沒有問題,但他們能感覺得到不太一樣的表達方式。

語言的學習是乙個漫長的過程,沒有太多捷徑好走。限定工作過程中使用的日語,比如說與日本人顧客或是請來的日本人老師的交流可能稍稍簡單一點,但多聽多記多練,盡量培養自己在說日語時不依賴中文思維,仍然是少不了的。另外國內日語教育的平均質量以較高的標準來說不是很理想,等級考試又只考察資訊的輸入沒有輸出,看過不少日語專業也過了日語一級的學生寫的東西,很多連書面語和口語的語法與用詞上的區別都沒能很好地區分開,語法錯誤不少,奇怪的表達方式到處都是,離「地道」二字差得遠,有時間查閱修改的都寫成這樣,口語就更麻煩一點。

自己覺得OK和日本人覺得OK還是有點距離的。

如何裝得像乙個日本人?

rakan 我覺得我挺有發言權!當初在日本被問路,我只能 外中國人 回國在機場 乙個中國女學生在做調查研究 主題不知道,大概好像日本人出國旅行 直接走過來問我 日本人 隔了兩分鐘,本當 我是中中國人 啊 不好意思 認錯了!回國了去酒吧,因為錢不夠,門票120,外中國人80 我就100 然後我就和我朋...

請問要掌握哪些技巧才能做到和日本人一樣的語感呢?

前留學生來答 多聽,NHK的最標準,教科書級別,我個人比較喜歡聽四大民放的新聞番組,不像NHK那麼死板,還有就是經常和日本人在一起,聽他們是怎麼說話的 多說,不怕丟人的說,說多了就好了 我留學之前在國內拿了N2,大學學的不是日文專業,結果到了日本根本張不開嘴,口語約等於是全部打散了以前在國內學到的從...

如何才能說出一口流利的英語,需要掌握哪些發音技巧?

PTE FOXP2 多查字典,看音標,很多單詞 尤其是母音 在最一開始學習時候會有錯誤或者偏差,導致自己在做聽力時候很多單詞分辨不了。這其實都是發音不標準的體現。因此,對待每乙個發現有誤的單詞都要仔細用音標糾音。而對於如何發現問題這一點,可選擇跟讀原聲材料來分辨,或者找口語老師針對性糾音。 新東方留...