如果以後我想從事同聲傳譯,上了大學再涉及除英語以外的語言來得及嗎?

時間 2021-05-05 16:17:23

1樓:周易 Zoe

完全來得及,大一你連20歲都不到吧。

我也是大學零基礎學德語的,不過本科是德英雙專業,現在在蒙特雷讀中英德會議口譯,其中就包括同聲傳譯。我有乙個老師是原歐盟口譯員,做英法德同傳的,30歲後自學西班牙語,也給歐盟做過西班牙語進英的同傳。

你說你想從事同聲傳譯,又提到了二外,所以也是在考慮三語同傳是嗎?

我雖然也做德語同傳,但目前只做德進英,偶爾練練德進中。我雖然本科學了四年德語,還在德國呆了一年,我自己的德語水平也沒有好到可以做進德同傳。以後有這個想法,但估計要先在德語國家生活幾年才行。

能把二外學到多好,能不能學到做同傳的水平,我認為和你的英語水平息息相關。要想學精任何一門語言都是要花大量時間的,而你大學只有四年。如果你不用在英語上花太多時間,可以把大部分時間給二外,那能把二外學好的可能性就比較大。

反之如果你想當同傳,英語還有較大進步空間,還是應該把精力主要放在英語上,或者直接棄英語,專攻二外,不然可能兩門語言都達不到同傳水平。

還有一種方法就是和我老師一樣,先攻一門語言,之後再加第二門。畢竟無論什麼時候開始學一門外語都不晚。

2樓:琬子不是丸子

當然來得及啦。除去目前一些城市的外國語中學會有一些德語班法語班這種小語種教育,大部分中國的小語種大學畢業生都是從大學入學才開始學習小語種的。

我本科室友是德語專業,全班20人,只有乙個是高中在外國語中學的德語班學過德語,其他人全都是從零開始。

用她的話說:「小語種專業就是速成教育。」

可是大學畢業的時候還是會達到合格的從業的標準。只要你足夠努力。祝好

3樓:同傳譯員Ian

來得及。但一般是這樣的:如果你是小語種(除了英語)專業,英語又有一定基礎,那有可能可以做複語同傳。

但如果是英語專業,要把英語學好同時還有第三語言可以學到同傳程度,基本上除了天賦異稟就不可能了。

事實上,光是英漢雙向能做好就非常不易了。

4樓:乙隻大花花花花

太太太太太來得及了啊!!!!!!!!

還沒有上大學就立下了這樣不得了的志向!我認識的大部分小語種同傳譯員都是大學才學的小語種呀~上大學再學小語種完完全全來得及!而且如果這麼早就定下同傳的志向,又能夠持之以恆地朝著這個目標努力,你就已經比大部分現役的譯員起步都要早啦!

加油!!!!!!

專科生想從事同聲傳譯應該怎麼做?

我看到這些答案都覺得要被蠢哭。我在美國土生土長20年,讀了個職業高中,我的英文不比你國內英專的這些沒出過國的孩子好?學歷是什麼?不存在的,扯淡的。但是但是你特麼是在中國,你特麼是想進行業,你特麼是想得到特定行業的人的認同。那麼你就要變得跟他們一樣,讓他們覺得你和他們是一樣的。嗯這就是為什麼,其他的答...

如果用人類工作成果冒充 AI 同聲傳譯,有可能承擔哪些法律責任,是否對同傳人員構成侵權?

第二條中國公民 法人或者其他組織的作品,不論是否發表,依照本法享有著作權。第三條本法所稱的作品,包括以下列形式創作的文學 藝術和自然科學 社會科學 工程技術等作品 一 文字作品 二 口述作品 第十條著作權包括下列人身權和財產權 一 發表權,即決定作品是否公之於眾的權利 二 署名權,即表明作者身份,在...

如果以後想從事外貿工作 該怎麼準備

秦黃 keep it short 英語聽說讀寫熟練 電腦操作能力熟練 外貿流程知識精通 人際溝通能力優秀 商務談判能力優秀 了解世界各地風土人情 精力充沛,大局觀強。 龔裡裡 首先是溝通能力,英語是基本的交流工具,比如一些證書會有幫助,CET 4,CET 6,雅思。另外是學習能力,就是適應各種客戶的...