日語動詞被動態和使役被動態表自發有什麼區別?

時間 2021-05-31 05:18:40

1樓:胡廣漢

雪見yukimi的回答沒什麼問題,這裡補充一下。其實無論被動態還是使役被動態表自發時,都脫離不了語法本身,說是自發,其本質上還是被動和使役被動。對於題主的問題:

日本に來て、その土地に生きる人と食文化54 ),這裡可以把句子變成以下兩種形式,語法上都能說的通:

1、日本に來て、その土地に生きる人と食文化考えさせられた。

2、日本に來て、その土地に生きる人と食文化考えられていた。

但是解釋就不同了,1句說是自發,其實還是使役被動,解釋為:不由得(被迫)思考起了……的事情。2句說是自發,其實還是被動,解釋為:

……的事情(被)思考起了。但是結合上下文,正確的意思應該是:來到日本以後,不由得思考起在那片土地上生活的人和其飲食文化的聯絡的來了。

ps:られる看起來像自發的用法兩種,都是以表內心活動的詞(考える感じる信じる案じる)為依託,一種:表內心活動自發的進行eg:

抑えていても、元彼のことばかり考えられている

一種:常見於新聞,報紙,廣播,以被動自發表強調eg:

國際金融危機の影響で、中小企業の不況が続くと考えられている。

させられる像自發的情況也是以表內心活動的詞為依託,表達不由得……借小雪的例子eg:

目の前の素晴らしい景色に感動させられました

因為中日兩國文化差異和語言習慣差異才會出現這些問題,翻譯過來以後按著中式思維理解就容易出現偏差或者混淆。

2樓:王贇 Maigo

是說「思われる」「思わせられる」都表示「不由地想……」的意思嗎?

我個人覺得,前者只是單純的「不由地想」,後者則是面前的事物給你帶來一種震撼和壓迫感,逼迫著你想。

不過這兩個句型出現的頻率都不高,我也沒能總結出嚴格的區別來。

日語中,動詞可能態可以和被動態,使役態或被役態疊加嗎?語法上可以的話,現實中存在這樣的用法嗎?請舉例。

某使用者 能不能,有沒有這種事情不調查一下不能隨便講。母本資料BCCWJ書面語一億詞 實驗一 下一段動詞可能形 各形態結果0實驗二 上一段動詞可能形 各形態結果0實驗三 五段動詞可能形 各形態結果0實驗四 行変格活用動詞可能形 各形態結果0實驗五 下一段動詞可能形 各形態結果0實驗六 上一段動詞可能...

關於日語被動態應該怎麼學習?

日本青藤教育 讓我們先來看乙個典型的被動句 私 母 起 我被媽媽叫起來了 這個句子的能動形式是 母 私 起 媽媽把我叫起來了 與能動句對比,可以看到中的主語和賓語的位置做了替換 接受動作的一方放在主語 格 做動作的一方用助詞 標記 格 同時動詞也發生了變化 起 起 例句中又變為了 形,表示已經完成的...

德語中,如何區分狀態被動態和用sein作助動詞的現在完成時,或者是否可以說兩者之間沒有清晰的界限?

德邇德語 狀態被動態度包含被動完成 sein.做助動詞的完成時大部分是表示位置移動的,比如kommen,gehen之類的。雖然也有說表示狀態變化的,但是基本都是包含了位置變化動詞的可分動詞 你說 從字典上查到beenden只有及物動詞的用法,因此這句話不是狀態被動態。為啥?上面一位答主說的很對,be...