如果會西班牙語,又會葡語,是不是能夠有更多的就業機會?

時間 2021-05-30 14:09:37

1樓:

確實會有更多就業機會,但是前期工作內容可能比較單一。拉美搬磚十多年了,本科研究生都是西語讀的,巴葡Celpe-Bras中級,同時掌握西語+葡語確實降低了用人單位的用工成本,乙個人可以幹西語,葡語原本兩個人的活兒,所以就業機會是增加了,一般企業會以雙語翻譯的職位招聘,但進去後還是建議學習與疊加相應的專業技能(前提的,你的西葡語水平都已經能夠滿足工作需求,水平夠不夠不單純是證書的事兒,而是你工作了一段時候後,在實踐中去檢驗的),這樣以後的路子才會越走越寬。

個人觀點,看看就好。

2樓:西班牙留學呂老師

可以的啊,這個為啥沒有優勢的,你如果是西語和葡語都能用,至少多乙個工具,去拉美外派的話就是巴西也可以了,非洲也可以,至少你能選擇多一些方向,然後就是這兩個語言很像,西語和葡語要是都有掌握的技能和基礎語言能力,做翻譯也能多賺乙份錢吧,總比只是乙個工具要好,反正就是你不管什麼,只要多個工具就是優勢,但是必須要兩個都學精才行。

西班牙留學呂老師:西班牙留學歸國後的就業可以有什麼優勢方向呢?西班牙語就業方向有哪些呢?

que sera,sera 是西班牙語還是法語?

這個也可以反正成義大利語 在電影 Marry and Max 裡面的那首歌副歌部分就是這麼唱的 義大利語翻譯就是 que 是這個 sera 是夜晚的意思尷尬 如果是ser 就是 essere 的將來時Que ser 就等於 whatever will be 混亂了 namuami 現代法語語法的確不...

是學西班牙語還是法語呢?

我大二的時候選擇了西語,當時啥也沒想,單純對南歐和拉美的熱愛。現在畢業出國,也看過很多任務作實習,發現西語的實用價值真的沒有法語大,尤其是如果你像我一樣學的是法學,還偏愛國際法,或者國際政治。西語在國際政治上真的沒有法語的發言權,而且還不是差了一點,考慮到留學,畢業後工作,法語 法國 加拿大真的是比...

西班牙語 No te gusto 應該翻譯成 你不喜歡我 ,還是 我不喜歡你 ?

歐那教育 你不喜歡我 西語要看動詞變位,不要根據語序判斷主謂賓。動詞gustar是 使 喜歡 gusto是 使我喜歡 因此,我不使你喜歡 就是 你不喜歡我 你不喜歡我 這種句子都特別拗口,我都是直接把te當主語,gusto對應的人稱當賓語來翻譯.這樣就不會一時轉不過彎來了 張子佾 講道理是你不喜歡我...