西班牙語從動詞變位上來講,是最貼近拉丁語的嗎?

時間 2021-06-07 06:16:34

1樓:蔣澈

語言之間的「相似」與否其實比較難度量。特別是拉丁語(通俗拉丁語)演變到各種現代羅曼語時,變化不是很嚴整,有點「洗牌」的特徵。都是這個語言在這變一點,那個語言在那變一點,然後在這些不同方向的變化的基礎上再進一步產生新的變化(比如根據已有的變化進行類推)。

先從現在時直陳式做個大致的比較吧。拉丁語有四種變位法。西班牙語把其中的第三變位法徹底給搞沒了(不定式上都無痕跡),原第三變位法的動詞被派入第二和第四變位法。

這個變化,同其他幾大羅曼語相比起來,算是比較徹底的。像羅馬尼亞語的四個變位法都儲存下來了。而且和西部的羅曼語不同,羅馬尼亞語第三變位法動詞的各種人稱形式的重音位置也儲存得比較好——拉丁語第三變位法直陳式現在時各人稱形式的重音總落在詞根,而其他變位法會在第一第二人稱複數的時候跑到詞尾(比如laudamus就在最後那個a上)。

至於法語和義大利語,它們在不定式上還勉強能把原第三變位法動詞和其他變位法區別開來。人稱詞尾呢,大家都向不同方向產生了變化,有的音丟掉了,有的音換了。要問誰離拉丁語更近,只能說很難衡量。

要說整個動詞系統,那變化的頭緒太多。除了羅曼語新發明的各種東西(條件式什麼的)之外,拉丁語中已有東西也沒得安生,遭到了「洗牌」的命運。就拿未完成虛擬式的演變做個例子吧。

這個在現代羅曼語中得到了保留,但並不是拉丁語本身的那套直接繼承下來的,像義大利語和法語的未完成虛擬式在形態上是從拉丁語過去完成時虛擬式變來的。西班牙語則更加「野」,混合了過去完成時虛擬式和過去完成時直陳式。變化更大的還有對完成時的重組(用「有」當助動詞)。

這只能說,大家都離(古典的)拉丁語一樣遠。

關於西班牙語的使動動詞gustar和interesar?

Kekekeke 之前用手機碼字太亂了,重新整理一下。有個語法點叫le smo,與格替代賓格。人做直接賓語的時候不用賓格代詞而用與格代詞 我喜歡這本書 按照中文理解,我是主語,喜歡是動詞,這本書是直接賓語 那麼翻譯為 Yo gusto este libro 很明顯這句話是錯誤的。原因在於動詞gust...

西班牙語中動詞pedirme中的me是什麼意思?

十月良月 這個叫 反身動詞 一般用於被動句型。一般句子裡面有乙個動詞,當出現雙動詞,第二個動詞就得改形式,如反身動詞形式的其中一種。動詞原型 me,te,se,nos 例子 Hijo,maana no te olvides pedirme dinero.兒子,你明天不要忘記跟我要錢。Mam quie...

你為什麼而喜歡上西班牙語?

Emerald 喜歡高迪的建築 但更喜歡建築背後的靈魂 今天我回去找到現場的錄影,把當時老師最後說的話都記下來了,畢竟給我的感觸太深了 高迪的建築的特點可以用三個字概括 不實際,如果真的實際的話他用最小的成本建造出建築物就夠了,夠住就行了 高迪比我們所有人與時間的聯絡都更緊密,他的肉體不在了,但是他...