關於西班牙語的使動動詞gustar和interesar?

時間 2021-07-13 00:46:32

1樓:Kekekeke

之前用手機碼字太亂了,重新整理一下。

有個語法點叫leísmo,與格替代賓格。人做直接賓語的時候不用賓格代詞而用與格代詞

我喜歡這本書

按照中文理解,是主語,喜歡是動詞,這本書是直接賓語

那麼翻譯為: Yo gusto este libro

很明顯這句話是錯誤的。原因在於動詞gustar的特殊用法(使…喜歡)硬翻為中文就是:

這本書使我很喜歡

那麼這句話裡面,這本書是主語,喜歡是動詞,是直接賓語

動詞根據這本書的人稱來變位,變為gusta,再根據leísmo的規則,這裡的直接賓語,用me,(如果是她/他,用 le代替)

句子就變為:Me gusta este libro / Le gusta este libro.

interesar同理

2樓:

咱們直接看例句。以下!

Me gusta el libro.

主語: el libro ,決定gustar的變位——三單。

Me gustan estos libros.

主語: estos libros, 決定gustar的變位——三復。

OJO: 主語可以是inf +其他

前面的人稱可以是me te le les nos……le代表usted, les代表ustedes。

me intereso por la pelicula.

主語:yo(我自己理解就是:我主動表達喜歡這個電影)me interesa la pelicula.

主語: la pelicula((這個電影讓我喜歡,有點被動的感覺哈)

這兩種表達都OK的,個人覺得沒有太多不一樣。

西班牙語中動詞pedirme中的me是什麼意思?

十月良月 這個叫 反身動詞 一般用於被動句型。一般句子裡面有乙個動詞,當出現雙動詞,第二個動詞就得改形式,如反身動詞形式的其中一種。動詞原型 me,te,se,nos 例子 Hijo,maana no te olvides pedirme dinero.兒子,你明天不要忘記跟我要錢。Mam quie...

西班牙語從動詞變位上來講,是最貼近拉丁語的嗎?

蔣澈 語言之間的 相似 與否其實比較難度量。特別是拉丁語 通俗拉丁語 演變到各種現代羅曼語時,變化不是很嚴整,有點 洗牌 的特徵。都是這個語言在這變一點,那個語言在那變一點,然後在這些不同方向的變化的基礎上再進一步產生新的變化 比如根據已有的變化進行類推 先從現在時直陳式做個大致的比較吧。拉丁語有四...

法律西班牙語中的非短語型副動詞及其漢譯 第一章 第一節

紫陌 我覺得金錢會讓人更快樂一點。為什麼這麼說呢。主要是個人經歷,俗話不是說嗎,能用錢解決的事就不叫事,也有句話是這麼說的,錢能解決這個世界上99 的困難,剩下的1 就是愁怎麼花。當然我也不會個金錢至上的女人,在結婚前曾一度天真的認為,錢 房子 車子都不重要,重要的是他有一顆愛我的心,有積極向上的進...