為什麼普通話白話文保留了第三人稱陰性的 她 ,卻沒有保留第二人稱陰性的 妳 ?

時間 2021-05-29 23:13:08

1樓:

前面的回答已經講得很清楚,「她」是被創造出來的,「妳」是沒有必要的,英語那一套二人稱也不區分性別。

取消「妳」字絕對不是什麼令人惋惜的事情,反而創造「她/妳/娥」之流的想法才是值得商榷。

因為男性是男權社會的主導,前面 @杜子堊 有講,「妳」的出現,無非代表著男性才配使用人字旁女性只能使用女字旁,這實在不是什麼有情調的事情。

波伏瓦所說的:「先有一條絕對的垂直線,才能界定斜線,先有絕對的人,也即男人」,才能界定他者的人,即女人。中國漢字裡的性別歧視流毒已久,我並不是因此就說劉半農等諸君其心可誅,但是他們畢竟對這個問題沒有意識,而站在現代人的角度,還整天妄想著去強調性別符號,實在是沒有意義!

2樓:季起子

你我描述的物件都是唯一的啊…ta可就不一樣了…ta多了什麼都可能用ta代替,寫出來東西還分得清誰和誰嗎…他說他愛他說他是個好人。一下你就懵了吧

3樓:厲向晨

「妳」 字表示女性第二人稱的用法並非是沒有得到保留, 而是以前本就不存在. 「妳」 是 「嬭」 的異體字, 而 「嬭」 是 「奶」 的古文, 在古代 「嬭」 是母親的意思... 至於 「妳」 字何時出現了用法轉變我就不清楚了.

4樓:圈圈

我覺得原因比較簡單,可能還是出於實用性與便於理解指代人的性別符號。用「你」的時候,雙方在場,性別當然已經明確,所以「妳」存在的意義並不明顯;但是用「她」或者「他」的時候,指代人顯然並不在場,如果統一用「他」,無法單純從字面識別指代人性別,所以用「他」和「她」來區別,便於身份理解。

5樓:王諾諾

同意@yolfilm,造」她「這個字的時候,劉半農自己就舉過乙個例子。

「他說,『他來了,誠然很好;不過我們總得要等他。』」

這種語言方式,在外國文章中使用很多。但倘若按照「他」字表示一切第三人稱的話,就會出現上面使人摸不著頭腦的問題。而用乙個女性的「她」字,一切便會顯豁了:

「她說,『他來了,誠然很好;不過我們總要等她。』」 方便表達,避免混淆。

如果是第二人稱,不會指代不清,就沒有存在必要了。

」妳「這個字本來就有,估計是漢字簡化的時候正式沒了吧。

參考《「她」字問題》

6樓:

和你說「你」的時候雙方都知道對方性別,沒有混亂。和你說ta的時候不知道性別,需要區別。

所以這個「妳」是廢物,沒必要存在的。

7樓:MadBigg

她字不是被保留下來的。而是被創造出來的。

1. 她,中國古代讀作jiě 。通姐。康熙字典她的解釋

2. 在 1918 年劉半農提出來由她這個字讀ta。文化星期五_中國網

所以說她字代指女性第三人稱的這個用法是被創造出來的。

利弊方面沒有感覺很明顯。總而言之是:傳達的意思更多,但是感覺沒有必要這樣傳達。

原因:1. 我,你的稱呼通常用在兩人交談,你字用在二人對話。性別是基本共識。

2. 更極端的例子是第一人稱的性別區分,比如俄和娥(注意,這兩個字的本意並不是區分第一人稱性別)……

為什麼日本人對話喜歡用第三人稱?

日本的這個第二人稱你最好不要隨便用 彼 彼女這種第三人稱可以談論沒在場的人所以用起來沒什麼問題但這個你屬於和對方當面談話時才會用的詞所以你當面用的話這就相當於你沒記住別人名字顯得很不禮貌 如果你在聊天時沒記住別人名字但又必須要用上你這個詞的時候需要重新向別人確認下對方的名字這個是沒問題的很常見所以!...

英語中,第三人稱單數為什麼要特別加 s ?

單獨無氧 我覺得在人類語言的進化曆上,因為語言的發展狀況是發生了很大的改變,因此不同時期對語言使用的要求是不同的。但我一直認為對兩點的追求是一成不變的 1.無歧義。2.簡便。因為這兩種有魚與熊掌的關係,所以不同語言時期的情況是不同的。比如,在古代,因為沒有那麼複雜的修飾說明語素的支援,而且生產 狩獵...

這個句子中的like為什麼不是用第三人稱單數

滁佛山 like有很多種詞性,常見的,比如動詞verb和介詞prep,動詞的意思是大家所熟知的,表示喜歡,而這裡的like many girls是介詞,像的意思,意思為 像很多其他女孩一樣 林希 我一直都覺得英語的表達有時候真的是蠻有趣的 Li Hua,like many girls,are bea...