Minimizing damage,Reduce damage 英文詞語分別用在什麼環境當中?

時間 2021-05-12 06:50:49

1樓:曉龍JohnYee

第乙個問題:這三句話分別用哪個詞語更加合適第一句:腿部穿上護膝能夠有效地減少傷害

Reduce damage

第二句:穿上了運動護具,能夠減少傷害

Reduce damage or harm reduction第三句話:穿戴上護肘,能夠最大程度的減少傷害Minimizing damage or harm reduction

第二個問題:如果想說某種運動護具,人類穿戴上之後,能夠減少傷害,用哪個詞語更加合適呀?

翻譯得話,是皮肉傷害 injuries 最合適After wearing the protective gear, people can reduce injuries

damage reduce 沒怎麼見過。

2樓:毛衣

可以說damage reduction 名詞片語, 也可以用reduce damage, 但是 damage reduce 是不正確的用法。

Minimum 和reduce詞意上就有區別。 Minimum 意為最小化。 reduce意為減小,減少。

根據句子理解意思, 我覺得你的第一,二句話應該使用 reduce. 第三句話應該使用minimum,最大程度的減少,可理解為最小化。

你的第二個問題,減少傷害,那就應該用 reduce damage 或者 damage reduction.

3樓:Julia

「damage reduce」 語法不成立,把賓語用在謂語前面了。所以先把它排除。

剩下的只是語義的區別。「harm」是比較嚴重的侵害,所以這裡不適用。「damage」 是損傷(含有意外的)。

」minimize」, 是使...最小化,「reduce」是減少。這個根據題意選了。

再有詞性的區別。看這個片語在句中的位置成分,是動賓還是名詞性片語?

還有什麼文言文詞語現在還在用?

王偉超Mijiag 天 地 人 山 水 土 手 大 小 馬 牛 羊 雞 我 誰 哭 笑 一 二 三 四 這些都是如假包換的文言文詞語,先秦時代的主要意義和現代一樣。 呂中豪 這個提問 好像中華文化早就斷了傳承似的 一 還有 風吹一枝折,還有一枝生。白居易 婦人苦 舞處重看花滿面 樽前還有錦纏頭 杜甫...

有哪些來自英文的中文詞?

超市 supermarket 便利店 convenience store快餐 fast food 白領 white collar 雞尾酒 cocktail 頭腦風暴 brainstorm 藍芽 Bluetooth 硬體 hardware 軟體 software 付費牆 paywall 不過,題主提到...

為啥四大的人說話喜歡跳英文詞?

萌萌的工科男 為什麼不能好好說話呢,即便四大,大部分客戶打交道都是中中國人,真的沒必要裝逼,中文英文切換打字會更繁瑣啊,如果都沒法用中文流利簡潔的表達,只能說明語文沒學好。 灰太狼丶 很多人半中文半英文無非都在裝逼,你真要去讓他們全英語溝通,結結巴巴的一大推。非要搞那些沒用的,讓新來的人都強行 適應...