為什麼覺得現在很多配音演員音色很好但沒感情?

時間 2021-09-14 16:45:29

1樓:兔晴空

說實在的,現在多多少少有點青黃不接,就是接不上趟,也不是全部,和前輩們比起來,差距就擺在那,沒有說都不好,我還看到說對音色要求很高,其實還好,有些聲音突出的很多人認出來了,然後覺得聽的很出戲,就有點尷尬了,原來聽的出戲不止聲音沒感情什麼的,聽得出誰配的也會出戲?

至於題主說的音色好沒什麼感情,因素很多吧(我不會特別對待新人和前輩的能力,能讓我聽得出好的,那就是好的),你可以試試,息屏閉眼,仔細感受,至於怎麼樣,自己感受的比聽別人說的有用多了,我不知道現在是配音演員走出來讓更多人知道,然後各種新老齊聚把大家養挑了還是怎麼樣,會因為各種感情,包括但不限於聽得出配音演員是誰並且都是配音演員的臉,音色好但是人一般甚至不好看而出戲。

就離譜。

附帶一句,我最開心的事(之一)就是,在我不知道卡斯的時候,我可以聽得出多少人,越多越開心,然後翻卡斯發現猜的都是對的,那我就很滿足,比如說,國乙各種「聲優見面會」(我是不太喜歡這個說法)我都回去看一下,當然聽不懂的還是略過,很多老師我都記得臉很清楚(當然像童自榮老師尚華老師這一輩的我是不熟,都是前輩的前輩了)也不存在帶入臉的出戲。

所以這連串不知道題主看明白了沒有,簡單概括一下就是,有可能題主存在這些情況:聽到熟悉的聲音無法帶入就出戲了這一類(自身原因);或者真的碰到配的不行的,不過在乙個信得過的配音導演的存在下,應該比較少出現這種情況。

當然了,甲方爸爸的話語權更重要。

2樓:星野灼灼

你說的這個就像是播音一樣的,像在電視台播報新聞的主持人一樣,他們的音色很好。而且不管是口音還是普通話發音都比較準,但他們的音色往往很純正。只不過沒有把感情融入進去。

但配音演員不是這樣的喲,配音演員除了要在發音準確之外,還要一定要把自己的感情又記得融入進去,隨著劇情的發展,讓觀眾情感隨著劇情的推進而產生一定的變化,這就叫情感共鳴。你說現在有很多配音演員音色很好,但是沒有感情對吧?還真是這樣,有很多電視劇集上的配音演員吧,覺得還差點火候,如果你想成為乙個音色又好感情又充沛的配音演員的話,那一定要去那種專業性很強,知名度很廣,而且規模又很大的配音平台學習哦,比方說心與薪聲配音學院就是很不錯的學習平台,這裡都在和央視進行官方合作了呢,你可以來他們的官網聽一聽他們的樣本音訊的那聲音,不光是音質絕妙,感情也是非常的充沛啊,而且這裡的價效比還是很高的。

為什麼配音演員可以變換各種不同的音色?

0.618 別說配音員了,就是普通人,練過聲後都可以發出不同的聲音。讓聲音聽起來影響最大的就是音高,在不同的音高說話,聽起來音色已經不同了 哪怕真假聲也是不同的音色吧 然後改變發聲位置,各腔體共鳴的比重,都可以讓聲音發生改變 當然配音員變換音色更多是改變說話方式,改一下語氣腔調等來達到不同音色的感覺...

為什麼喜歡配音演員阿傑?

穆蓉釋 喜歡了有10年了吧,最早是自己喜歡唱歌填詞,聽歌的時候聽到的聲音,覺得真好聽,還各種聲線都帶了份特別瀟灑恣意飛揚的感覺 在各種聲音中就一直很喜歡。因為不是那種時刻關注的迷戀,然後聲控又會比較關注聲音,所以後面都是斷斷續續接觸到他各種作品,然後就會隔段時間發現 哎喲又是他 咦這聲音熟 噗怎麼總...

為何很多人對國劇的配音(及配音演員)很追捧,但是輕視國語配音的譯製片呢?

自己看電影的時候我是喜歡聽原聲的。語氣,音調等等,跟電影更貼切。陪娃看動畫片的時候,就意識到,對於識字不多的小孩子,肯定是需要翻譯配音的。 顧西西 一些配音愛好者的個人見解。首先從其他方面來說 第一是翻譯,目前很多影片的台詞翻譯不太符合中文的表達方式,所以導致台詞說出口的時候聽上去彆扭。第二是文化差...