外國人的中文名字到底是誰取的?

時間 2021-06-27 18:38:50

1樓:Asakusa Xi

我自己家6個外中國人的中文名字都是我取的。都姓賀,分別是亞瑟,娜拉,萬朗,尚涵,逸文,和凱蒂,裡面有直接的音譯,有相近發音和意義並存的。他們中的任何乙個單獨去到中國,都會引起跟你一樣好奇的人的疑問——1?

你中文名字哪兒來的?

所以說,乙個老外有個中文名字一點都不奇怪。畢竟人家可能有中國老公老婆/男女朋友/老師學生/上下樓鄰居/同事客戶/上司下屬/網友炮友,對吧?

就算啥都沒有,略微接觸中國文化之後,也可以自己給自己瞎起乙個。就像中中國人管自己叫Jesus,Athena,Thorn,Lucifer,Pussy,Angelababy一樣。

補充:關於中中國人在國外的名字,你說的並不準確,很多在國外生活的中中國人出於便利都給自己起了英文名而不是用拼音。因為很多漢語拼音老外是發不出來的。

還有一些會引起歧義,比如詩婷這樣的很美的中國名字,用漢語拼音寫出來,在英文裡就是屙屎的意思,這名字會把老外嚇死。。。拿我自己舉例,從我踏上異國的第一天起,就沒有用過自己的漢語拼音名字。原因很簡單,我的名字老外不會讀。

後來為了方便就直接把護照駕照醫療卡社保卡等所有的官方資料全都改成了英文名字。。基本上名字裡面有以下聲母的拼音:c,x,q,zh,對老外來說,都是大自然的洪荒之力,根本發不出音來的。

另外聲母j,q,x,zh,ch,sh,r,z,c,s後面加韻母 i 的組合,還有韻母ü,ue也是完全發不出來的。在這種情況下何苦難為別人也難為自己呢。有個純英文的名字還是便利多了。

你所知道的最特別的外國人版中文名(漢名)是什麼?背後有什麼故事?

世界和平桑 周強森 Joe Johnson 李亞軍 Liadrin 焦志喜 George Hill 劉美江 大久保瑠美,瑠美醬 河文件 Doc Rivers 裸奔的蜈蚣 上初中時,我們班的外教名叫DIO,迪奧,特別可愛的乙個大哥。讓我們給他起中文名,還得好寫。我們直接音譯,給他賜名 丁二 丁哥超級開...

和外國人交流的時候涉及中文名稱,我應該用正規普通話發音還是遷就外國人的發音?

賀煒同學 我通常按以下兩個原則 1.看我們對話發生在哪國就以當地的發音習慣闡述中文名稱。在中國的話不管這人中文水平一律字正腔圓的中文普通話,即題主的例子 My name s 小瀋陽 我覺得既然你人在這裡就應該習慣一些中文發音,對你也有好處。在他國則遵循對方發音習慣適當調整中文名稱發音,即題主例子 M...

可以用動名詞作為英文名字,比如我的中文名是偉彬,英文可不可以是Waving

想象一下,乙個老外跟你初次見面,興高采烈的用中文說 你好!我的名字叫 揮手 上面是吐槽 我大學的時候,我們外教說,你們幹嘛要取英文名字呢?為什麼不能用你們的中文名字呢?你看我有個中文名字叫文龍,可是你們這幫人見了我還不是照樣叫我Peter?然後他敲了敲第一排乙個男生的桌子 來,把你的中文名字大膽說出...