你所知道的最特別的外國人版中文名(漢名)是什麼?背後有什麼故事?

時間 2021-05-11 14:37:34

1樓:世界和平桑

周強森 (Joe Johnson)

李亞軍(Liadrin)

焦志喜 (George Hill)

劉美江(大久保瑠美,瑠美醬)

河文件(Doc Rivers)

2樓:裸奔的蜈蚣

上初中時,我們班的外教名叫DIO,迪奧,特別可愛的乙個大哥。

讓我們給他起中文名,還得好寫。

我們直接音譯,給他賜名「丁二」。

丁哥超級開心。

一晃二十多年過去,去年在b站看JOJO第三部,承太郎一行出場,彈幕齊刷刷的「埃及打屌團」,瞬間想到了這位大哥。

唉,當年我們怎麼就那麼純潔,都沒有乙個人想到這個字呢……

3樓:「已登出」

有個叫Nicholas Bodman的美中國人,研究古漢語的,漢名叫包擬古。

其他有漢名的漢學家有像Bernhard Karlgren叫高本漢,這個也明顯是音譯;還有William Baxter叫白一平,不知道一平是怎麼來的。

4樓:潘神

還有幾個我不是粵語獨有的我也列一下

張伯倫Neville Chamberlain各位很熟悉的綏靖派張伯倫首相,音譯一點不差,而伯倫二字也是達成信達雅艾德禮Clement Attlee

這個名字還有一種比較少見的翻譯愛德禮,我覺得相當驚豔, 愛仁民愛物德德藝雙馨禮禮義廉恥,正好代表了為官的一種理想狀態,簡直完美

還有一些我覺得也不錯的

北韓戰爭美軍指揮官李奇微

二戰駐華美軍司令史迪威

蘇聯紅軍高階指揮官鐵木辛哥(季莫申科)

還有朱可夫(Жуков讀音更像茹科夫) 和崔可夫其他的我想起來再更

5樓:琢嘬

看到這個標題不得不為大二的外教老師搶個版,名兒叫「高富帥」,絕對真事兒,是他的中國女朋友取的。雖然他是一公尺九二大高個,身材不錯還能彈結他 ,看起來也是有錢的主兒,但這個高調的名字完全不符合中中國人低調謙虛的作風。

所以我們問道:Do you know the meaning?

Yes,it means tall,rich and handsome.IT is me

。。。嗯,很棒!

(侵刪)

6樓:愛因斯坦克

史景遷(Jonathan D. Spence,2023年8月11日—),又名喬納森·斯賓塞,歷史學者,著名中國史研究專家。

史景遷的中文名字蘊涵了很深的意義:「史」是Spence的中文譯音,「史景遷」就是「景」仰太「史」公司馬「遷」之意。也有一說,史景遷的名字是從《水滸傳》人物史進、時遷、段景住的名字各取一字而來,表示「歷史前進,景象依舊,時代已變」的意思。

7樓:譚北北

秀蘭·鄧波兒(Shirley Temple),一看就讓人覺得是個天使般可愛的小女孩。

但一般情況下,Temple這個姓是譯作「坦普爾」的;而如今Shirley這個名一般譯作「雪莉」。雪莉·坦普爾,比起秀蘭·鄧波兒,就缺了很多獨特的氣息。

當然你硬要把Shirley Temple翻譯成「少林·寺」的話,我也沒話說。

瑪麗蓮·夢露(Marilyn Monroe),如夢似幻如霧如露,看起來就很風情萬種。

然而除了瑪麗蓮,其他的Monroe都姓「門羅」。

不得不佩服譯者們的匠心。

8樓:仙女微

德國著名漢學家,我的偶像,顧彬(Kubin)先生以散文見長,與北島交好,北島在《青燈》中提過他。

高中的時候有訂賈平凹先生的《美文》,裡面有顧彬先生的專欄熟悉南方周末報的朋友們一定也知道他,乙個擁有感性神經的嚴肅的德國學者超帥!不接受任何反駁

9樓:張大喵

(不知道這個算不算)

宋氏三姐妹的父親宋耀如,在年輕時曾留學美國,最信仰解放黑奴、拯救美國的林肯,於是給三個女兒分別取名為「愛琳」、「慶琳」、「美琳」。「琳」與「林」同音。

2023年,宋愛琳陪父親去拜訪97歲的沈毓桂老人。當得知宋愛琳的名字後,沈老笑曰:「愛琳是洋人的名字,我們中中國人,應該有中國式的名字。

」宋耀如頗以為然,請他另起名字。 沈雲:「女性的名字,當然應該文雅些,若『愛』為『靄』,改『琳』為『齡』。

『靄』和『藹』兩字通用。司馬相如的《長門賦》也有『望中庭藹藹兮』。」

從此,「愛琳」改名「靄齡」。

大姐名字一改,下面兩個妹妹的名字也相應改為「慶齡」和「美齡」了。

10樓:姚樂樂

George Hill――焦志喜,莫名想到了鐵人王進喜……

馬刺隊那個叫蹲燦的21號新秀,打球好像很厲害

火箭那個大鬍子胖子,詹姆斯硬化

11樓:溺水的魚

2023年在三亞過冬時有個一塊兒玩的德中國人,自我介紹時說一口幾乎沒有外國口音的中文,道:「我叫君昊,日天昊。你知道君昊是什麼意思嗎?」 我被震住,思索半晌,回「不知道!」

德中國人非常嚴肅地看著我的眼睛回答「就是君臨天下的意思!」噢喲~

問題是此君當時學中文才半年不到呀,和我們聊天時,不時會掏出諾基亞黑白屏手機,讓我們給他用拼音把剛剛說的詞語打出來,還會問清楚音調。

你們看他可有帝王之相??

2023年在陽朔呆了兩個月學攀岩,教練的女朋友是美中國人,兩人好了以後教練給她起了中文名,叫「覃點點」(教練姓覃),皆因點點的家人全員體重都超過100公斤,而她只有50公斤不到。

點點這樣苗條,跟經常攀岩也是有關係的..如今她仍和我教練一起生活,已嫁作中國媳婦。

2023年為南都工作時,採訪過惠州凱賓斯基酒店的總經理,是位奧地利人,懂得的中文非常有限。倒很得意地說知道自己的中文名很牛X,他叫「何騰天」

12樓:yellowlung

激烈的海膽法國來港交換生Humphrey Dupont,曾在科技大學讀書,曾參加大專越野賽,跑步成績單上的中文名亦是「激烈的海膽」,這位「海膽哥」還在個人facebook加上國語拼音「激烈的海膽」。

海膽哥來香港後首個星期,在海灘乙個碼頭附近不慎曾踩到海膽,令他忽發奇想,在Google翻譯了「Fierce Urchin」,結果翻譯出的簡體中文是「激烈的海膽」,他在申請香港身份證時就把有關符號字填在申請書上,入境處又未有反對,結果得到這個中文名字。

13樓:一懶眾衫小

Brett Finley 白楓禮

John Boland 蔣柏然

不才不才,正是出自在下之筆,據說他們倆在國內發名片的時候,十次裡有十次被人稱讚中文名

於是他倆給我攬了十幾個起中文名的活兒......

14樓:追光少女

不知道有沒有認識《非正式會談》的功必揚!

這個名字起的真的算很好的!

首先很像中中國人的名字呀

其次,這個名字的意義是:必須將成功發揚光大!

隨手安利窮穿地心的非正式會談!看過絕對不後悔!!!

15樓:king-smith

北約前任秘書長夏侯雅伯(Jaap de Hoop Scheffer),當過燕京大學校長和美國駐華大使的司徒雷登(ohn Leighton Stuart)。

16樓:鈍行

原來看王小波,然後知道卡爾維諾,於是去圖書館找。到了圖書館查到編號,找到書架,發現有的版本,作者叫卡爾維諾,

然而有的卻叫做

卡維奴。

奴。我覺得翻得實在太難聽了

17樓:羊先森

陳納德(Claire Lee Chennault),飛虎隊隊長。

高德納(Donald Ervin Knuth),演算法和程式設計技術的先驅者。

這倆名字聽起來很像是中文名,但總感覺中中國人不會起這種名字...

18樓:圖拉

鄧英喬:英國喬丹魯爾·鄧

莫冠鋒:冠軍中鋒莫茲戈夫

魯代日:達公尺揚·魯德茲(我也不知道為啥)

高圓圓:希伯特,長得高,0分0籃板

張鐵林:丹尼格林,張手投籃就打鐵的格林

19樓:逼乎好地方

戴仁柱先生,標準的美國黑人。

賈志揚先生,包弼德先生,田浩先生;這幾個都是美中國人。

據我所知,這些名字好像都是他們自己起的,畢竟是中國古代史的專家們。

20樓:黃小牛

直接音譯的也有特別好的:

比如法國又個大喜劇作家、喜劇演員「莫里哀」(Moliere):寫了一輩子喜劇,演了一輩子喜劇,最後還死在喜劇舞台上;

希臘神話有個大力士:「海格力斯」(Hercules),宙斯的兒子,神勇無比力大無窮,在西方就是壯漢和大力士的同義詞;

英國搖滾樂隊:「披頭四(the Beatles)」,列儂、斯塔爾、麥卡特尼、哈里森四個放蕩不羈的搖滾樂手,比New Beetle要形象多了;

很多外國人的名字真的很難記,要是書上都是這種有趣的名字就好了……

21樓:沸騰魚

司馬賀。

赫伯特·西蒙,諾貝爾經濟學獎得主,圖靈獎獲得者,認知科學之父。在計算機、心理學、經濟學等多個領域都做出了卓越貢獻。

據說是因為經常來中國做講座,也比較喜歡中國文化,就起了這麼個中文名字,和西蒙諧音。

22樓:者般

非正式會談裡的德國代表潘天楷呀。

有一期裡他談到中文名的由來,他讓他的導師說讓他給他起乙個中文名,他原名Patrick,他導師起名為潘天楷,感覺和原名相應,有名有姓,一聽就是個正經名字,當然人也很正經。

潘天楷說中文有點大舌頭,鼻音重,一頭金髮,高鼻深目,典型的德中國人長相,住在胡同裡,會做飯,人是真的特別正經。

人如其名也不過如此了哈哈哈哈。

23樓:陳俊仕

斯堪尼亞中國執行董事何墨池,有幸見過一次。

他是個瑞典人,他的名字叫Mats, 很典型的瑞典名,翻譯成墨池,跟瑞典語發音近似,但特別有中國韻味,印象深刻。

24樓:Eleven VxB

很久以前乙個朋友,本名Simon Quinn。乙個相當樸實的白人小夥子。

2023年要搬去中國,遂給自己起名『西門慶』。笑die~

十幾年過去了,我們漸漸失去了聯絡,不知道西門慶同志在國內混得如何。

25樓:殤逝

知道兩個很景仰司馬遷的外中國人,起的名字都與司馬遷有關。乙個是歷史學者,中國史研究專家史景遷,名字的意思就是在史學上很景仰司馬遷。另乙個是日本作家司馬遼太郎(這似乎不算是中文名,不過也放一起),意思是遠不及司馬遷。

26樓:遠離塵世的中二病

幫留學生朋友起的中文名

Nion Saydur Rahman 阮念山(他說過自己很喜歡我們這個城市的山)

Rafy Md Nasi Muzzaman 穆樂斐(笑起來很好看的男孩子)

插句題外話就是他們把我取的名字用來自我介紹的時候就感覺特別神奇,自己以特別的方式走進了別人的人生

27樓:吾柒啊吾柒

很小的時候看過乙個外中國人的採訪還是啥節目的具體不記得了那個年輕小伙說來了中國給自己取了乙個中文名字叫唐納德安德伍德(大概是這樣)

因為聽說中文裡「德」字有很好的寓意,代表人的品德、道德等所以他給自己名字里安了好幾個德字

好幾個。。。

這還能以數量取勝的?

28樓:FAVSTIANVS

我朋友,班鈞毅。本名是Junius Brown。

Brown作為姓對應班;

Junius作為名對應鈞毅。

值得注意的是Junius中的us僅僅是表明這是個陽性名詞(男名),所以真正的詞根是Juni。而其中,jun對應鈞,i對應毅。

考慮到很多漢學家給自己起的中文名字都不能做到姓對姓,名對名,這是我見過起的最好的中文名了。

你見過的最離譜的外國人名音譯是什麼?

顧寧寧 Judd Trump被音譯成特魯姆普吧.之前以為CCTV5人名翻譯是日本人,後來聽說日本都不這樣說.前大統領Donald Trump沒敢翻成特魯姆普. 大宇宙的總意識 西語 法語系人名多看看起碼能了解些什麼J X等敏感字母的發音,怕的就是那些看著字母念不出來,連母音都對不上的,比如愛爾蘭語。...

為什麼外國人對印度的歷史特別感興趣?

印度人為何不修歷史?我也一直搞不懂。但是印度人到處修廟宇,塑造神像,工程十分浩蕩。又是為何?今天修佛學才之一二。印度人的思想觀宇宙觀,是認為人是會輪迴的,宇宙是迴圈的,今世的一切都是印度神靈的作為。人不用記錄現實世界的活動,這本是神的顯現。人在今世只能敬拜神靈,按照神靈的指引生活,來世才可進入神靈的...

你有哪些機智回擊外國人的有趣經歷?

小懶88888 1 這地方沒馬桶?糟糕你一定蹲不下.2 衣服內衣要不要這麼光天化日的曬?太陽的味道是烘乾機給不了的 3 這個年底心情down到極點,我們點ice lemon tea 大冬天,還是喝熱茶吧 大家遂泡了鐵觀音 4 為啥這茶葉捲曲 拆散了泡的 鐵觀音是Oolong茶的一種,沒有茶包 腦補,...