老外(白人)是怎麼做到專注的(foucus on) 他分明明沒有我們聰明。?

時間 2021-06-05 18:57:06

1樓:渡鴉23333

因為他們是真的想學,而且覺得講的東西很難,而中國學生覺得很多東西本來就會,而且很容易理解,就像你上語文和高數課一樣,前乙個即使一段時間分神也不會有很大問題,但後乙個你三分鐘不聽可能就跟不上整節課的節奏了,你敢不認真麼

2樓:JaroWars

你們所聽的那次講座是不是以中文而教?是中文的話,那就是對你問題的回答:他們語言能力很差,雖然聽得非常仔細,但是好多內容仍然沒聽懂。

這不是說他們比你傻,這就表示中文對外中國人的超級高的難度。

我們老外們到底為什麼學中文學得這麼難?如果你遇到過說中文的一位外中國人,你一定覺得他的發音太差,平時說的內容之50%大概聽不懂。這是因為對我們外中國人來說,中文的聲調沒辦法辨別。

舉個例子:我去商店買東西,想買一下鹽。那個時候我想不起來,正確的聲調是二聲還是一聲。

哪怕我說得沒錯,我發音還是太差,店夥不免會給我咽而不會給我鹽。這是我和其他外中國人日常的問題。我已經在中國幾年了,我目前的發音比四年前的發音基本上沒有提高。

此外,中文的詞彙這麼多,生活中每乙個概念都至少被20個不同的詞語而描述。因為我們辨別不了詞語的聲調,需要用時肯定會說得錯,讓中中國人聽不懂。

我沒有辦法給大家完全反映,說中文對我這個外中國人到底是乙個這麼巨集大的挑戰。跟人說話時,心跳氣流都加快,身體特別緊張,聽不懂一句話我則假裝聽得懂,說完話後我才釋懷。聽課時也一樣,其他老外們之大部分好像也這樣反應:

盡力聽得懂,但是還是聽不懂。這是乙個非常讓人堵心的事。這也是這麼多外中國人拋棄學習中文的原因。

遊戲的漢化是怎麼做到的?

noword PC遊戲大致可分為外掛程式漢化和核心漢化。外掛程式漢化就是hook遊戲執行流程中的關鍵之處,大致有3處地方需要hook,文字,字型貼圖和字型索引,把這些東西動態的替換成中文的文字,中文的字型貼圖和對應的索引資訊。核心漢化是完全不修改遊戲的執行流程,僅僅替換遊戲的資源,即文字,字型貼圖和...

你們是怎麼做到不熬夜的?

aisleep睡眠博士 對於學生黨,晚上總是忍不住想熬夜的話,建議早起,白天多學習 運動,使身體疲勞,少刷點手機,到了晚上眼睛就會疲勞,產生睏意,不自覺就想睡覺了。注意咯,早上沒有課也不要一覺睡到大中午,或者午覺睡一整個下午,要出去活動活動,不要總是待在寢室。對於上班族,白天工作繁忙 充實,睡前少刷...

你是怎麼做到悄悄拔尖的?

青柑 做不到拔尖哈哈哈哈 走出失戀的話 我是先用一段時間強迫自己不看與他相關的東西,雖然還是經常想到他,但是生活受他的影響越來越少了。後來戀愛濾鏡逐漸消失,我從客觀的角度看了一下前任,發現他是再普通不過的人了不值得那麼喜歡 同時要把注意力逐漸完全放在自己的生活 蕭蘇 中年以後的男人,時常覺得孤獨,因...