1樓:
取。我第一次告訴我大一的美國室友我中文拼音名,人家就直接問我有沒有American name...
取英文名也不是啥文化不自信,就多了個自己喜歡的和別人都方便叫的名字,不是每個外中國人都有義務要來學習讀你的中文拼音名的
2樓:誕媽
現身說法,本人單名乙個莉字
取了一堆英文名,最後一直用拼音,Li很好記,也很好發音,沒有必要再取乙個英語名。
反而回國在外企工作需要取個英文名,因為寫拼音,人家不知道你姓Li 還是名Li
3樓:lil-Jessica
我覺得沒必要的。
記得之前剛上esl,老師讓取英文名我就取了Daisy。嗯,這個看似美好的名字。後來,有個高中就在美國的朋友告訴我,太土了,就和在中國叫翠花一樣。
然後上專業課,老師問大家名字。於是我想說 Daisy然後老師很不耐煩的說ok, I will use your name Chen.應該覺得本名比較簡單好記。
其實這個英文名沒太大必要,重要的是你這個人本身。如果你名字很複雜,三個字以上或者對於美中國人來說很不好發音,那麼乙個簡單易上口的英文名很有必要。
4樓:Erwin Chen
先問幾個問題:
1. 你的中文名好讀嗎?
2. 你喜歡你的中文名嗎?
3. 你介意你的名字被讀錯嗎?
4. 你有喜歡的英文名嗎?
如果1的答案是好讀,那麼對照2和4,看看你是更喜歡你的中文名還是你心水的英文名。
如果1的答案是不好,移步2,如果喜歡再移步3,如果介意那就對比2和4,如果不介意就別取了。如果2的答案是不喜歡,那就取吧。
說到底就是權衡利弊
5樓:
我取了,因為我中文名裡乙個Q音乙個ang音,老外都很難發
也用同學直接用中文名的,比如Linglong這種
南韓人有些會直接用韓語的名字,比如min,sunjae,這些。主要是老外念得對哇
6樓:Zhang Tianran
我不太喜歡用英文名,但是我的中文名對於老外來說太難發音了,於是我用了漢語拼音的首字母簡寫,Tianran從來沒人叫對過,不過TR就完美的解決了這個問題。
7樓:
留學期間可取可不取,一方面沒啥人叫,一方面解釋糾正也方便工作之後建議取個英文名
我雖然所有官方檔案上都是中文拼音,但是平時交流都是叫英文名。
一來方便自己聽到點名,英文不好那時候就怕老闆盯著我一陣沉默,因為那是老闆點了我的名然而我沒有聽到。。。然而,天知道外中國人會把你的名字念成什麼樣子,本來英語就不好還要去猜聽到的是不是自己的名字,簡直累斃了
二來免去糾音的麻煩,外中國人是念不好中文的,這點相信所有人都有這個感受,然而他們卻超喜歡要求我們給他們糾正口音,還樂此不疲,非要練得和我一樣的口音,這簡直就是無理取鬧。乙個英文名直接堵上他們的嘴,簡單粗暴。
三來嘛,方便人記住,對於外中國人來說,畢竟英文名要比中文名好記,這樣就不容易被遺忘或者故意無視。我碰到過乙個同學,他因為念不好我的中文名,所以都是先叫住我同行的朋友,然後等我回頭,再和我說話,我的名字在他那兒就是she,就剩個代詞了喂!為了不給自己添堵,也不給別人添堵,乙個英文名方便很多。
8樓:
不需要。大學,身邊共事的人都很熱衷與了解你的名字怎麼讀,他們覺得這是一種尊重。教兩遍別人也就知道怎麼讀了
並且我發現不少人直接就知道我的名字的中文讀法,說是其他中中國人教的。。當時挺吃驚的。這算是有人遺澤後世了。其實大家都用拼音名多了老外慢慢會懂的,畢竟就那麼幾個音,大家都不是傻子。
實在為了方便可以在自己名字裡面挑幾個音節當作平時的暱稱之類的,老外自身也經常這麼做。比如Benjamin--》Ben。這樣既方便也帶有自身真名的元素,個人感覺比取一些和自己八竿子打不著的千篇一律名字要好。
9樓:空四格
如果像我的名字這樣的還是取乙個吧
qiang 能被他們讀成kuang jiang duang quang
我自己聽著也渾身難受,何必給自己找不自在呢?與其讓他們糟蹋我名字,還不如隨便編乙個英文名算了。
10樓:Shen Shawn
我上學的時候有英文名字,工作了之後就一直在用中文名字,後來我的美國朋友用我的中文名字起了乙個暱稱,現在我的同事也都用這個暱稱,類似於michael變成mike,tommy變成tom。
所以用中文名挺好的,可以利用自己的拼音給自己找乙個好記好叫的暱稱。美國很多人都這樣,因為美國本身是乙個多民族國家。我記得很久以前看舞林爭霸,有個黑人舞者名字很長,但是人家直接叫ade,大家都那麼叫,很順
11樓:
怎麼會有這種問題。
沒有原則性的。
如果你的名字老外能發音很容易,那隨便,其實大概率會拿你名字首字母發音。而且發音出來很不好聽,因為這對他們很困難。
如果你的名字老外發音巨難聽,取個英文名字有啥為難的?
完全實用主義的。全憑個人喜好。
12樓:Mr.Mars
其實無所謂的,有常用的英文名或習慣用中文名都okay。現在很多外中國人對常見的中國名字也發音的很好了。如果中文名比較拗口,剛認識的時候互相幫忙糾正下就好了。
原來小組有個泰國妹子,每次做ppt讓她拼名字,大概得有20個字母,每次全部人都哈哈大笑,紛紛問她會不會偶爾忘了自己的名……我們也學的蠻開心的,雖然永遠都記不住。但她說一句話我印象很深:這是我的象徵,你們不會讀是你們的問題。
仔細想想,挺有道理的。所以我現在也用護照名字多了。
13樓:Crear
well
一開始我取了
後來發現我自己謅的英文名比我的拼音名更難被老美發音發出來。
順便一提,
我現在在讀Master,
我的名字是,Yi
14樓:
我的中文拼音90%的歐美人都能發對,但我還是取了個英文名,Jay,用了沒一會就放棄了。原因很簡單,因為圈子裡有乙個本地人就叫Jay,為了避免撞車我就用回中文拼音了。
取英文名有兩個問題:
別人容易忘掉你原名。這個事也不用上綱上線,歐美人經常會忘掉對方的middle name,然後熟人first name叫多了有時也會忘掉對方的Last name。
中中國人取的英文名要麼太土要麼太本地。以前的香港人就特別喜歡John, Tim, Ken這類土英文名,我都戲稱這些是狗的名字。另乙個極端是現在有些人去聖經裡找英文名,本地人聽到並不會感覺你多本土,只會覺得你是個玩梗小鬼。
用拼音,實在不行就把拼音改成他們能發音的寫法。這個做法流傳已久了,Peking Tokyo都是這樣來的
15樓:Jean
最好還是取乙個,不是嫌棄本名,是為了叫名字方便不然你每次遇到新的老師新的同學第一句話就是:
「你名字咋叫啊?」
「抱歉我可能會唸錯這些名字,(艱難又錯誤的發了音)」
「郵箱給我一下,等等,你名字咋拼來著」
每次都要費力解釋我太難了 ;-;
16樓:史蒂芬
以前出國流行取英文名,現在直接用護照名也開始流行了,特別是畢業後找工作,護照是乙個名字,簡歷裡又是乙個名字,還得去解釋,所以很多中中國人直接用護照名了。
我司所有在美國工作的中中國人都是直接用拼音的。
不過看到用普通話漢語拼音作為郵件名的人,千萬不要以為都是中國大陸人,也可能是新加坡人。新加坡人從2023年代開始也是不取英文名而直接用普通話漢語拼音了,這點不同於香港人和美國長大的華人。
17樓:Lucy
很多中文名人家念不對啊。有個朋友有英文名,玩得好的大家也知道她的中文名。有天她在前面走,兩個(非中中國人)朋友喊她的中文名她還是繼續往前走。我喊了聲英文名,她立馬停住了。
18樓:陳澈
經濟學中有乙個著名的科斯定理,它指出:經濟的外部性或非效率可以通過當事人的談判得到解決,從而達到社會效益最大化。
舉個比較粗淺的例子:我到超市購買了價值11塊錢的商品,如果我堅持要用現金付款,而手中又沒有一元零錢,那麼售貨員勢必要做出找零的動作,此即非效率。但是如果此時我選擇線上支付,那麼售貨員既可以省去找零的動作,我也可以省去等待找零的時間。
回到問題本身來說,其實起乙個英文名字是利人利己,極能避免產生非效率的事。中中國人的名字且不說念到準確,事實上連讓外國朋友記住都有些困難。你每一次對自己名字的重複,對別人發音的矯正和外中國人每一次為了念對名字付出的努力,對於乙個符號性質嚴重的姓名來說,都不甚值得,也是相當簡單就能避免的。
取乙個簡潔大方的外文名字,如Richard,Victoria等,好聽好懂好記,何樂不為?
再多提一點,很多事情還是要用理性思考,處理起來比較省力,畢竟於己於人方便才是王道。起個名字都上公升到民族文化自信,事實上我個人認為這種想法本身就透著不太自信。還是不要拘泥於見山不是山,趁早過渡到見山是山才好。
19樓:海歸說
哈哈哈哈,我讀小學的時候的英語名字就一直用著,出去了才發現小時候的英語名字表到現在都是美國爺爺奶奶輩用的。然後新一點的名字,你需要做好乙個班,半個班都是同乙個名字。所以我在熬過第一節課後,還是用了中文名,幸好外公給我名字取得好,外中國人發音毫無問題。
20樓:Jerry
有些中文的發音在英文中沒有或很難發。或者中文拼音的英文含義很讓人尷尬。這種情況還是取個英文名吧。
但是取英文名也不是可以隨便亂取。一種是取濫了的名字比如MARY。還有就是名字的背後有"故事"。
沒有人希望老師點名時叫你小雞雞吧。
21樓:
個人認為取英語名字是對人家文化的尊重
(而且中文zhi chi shi 對外中國人來說很難別人想要知道你的中文名是別人的我們文化的尊重以及禮貌性了解我在學校用英語名因為我中文對他們來說很難發音很多人想叫我中文名但是他們的發音我自己都反應不過來所以還是取英語名叭
22樓:
我有點實用型悲觀主義,我覺得保險起見還是取乙個英文名吧。
萬一老美發音不標準,你根本沒聽出來他叫的是你,耽誤自己的大事就不好了。
我的英文名是Carol。
23樓:SimpleMelody
不用取,除非你的名字特別難發音。給自己取英文名也就中中國人和泰中國人會幹,身邊南韓印度日本越南各種南美中東國家朋友都是用本名。即使名字再長再難念,他們也就會取名字的一部分當作nickname。
比如Vishnudas叫vish這樣。
有時真得學學印度大兄弟們,要對自己文化有自信啊,中文名字各個不同又很特別,是跟陌生人很好的談資。我曾經頂著Amy的小學取的英文名行走了乙個月,直到美國朋友們都說我的中文本名Mubai又特別又好記。每次介紹自己的時候都來句不要叫我Mumbai 或是Dubai,我是Mubai,大家也都接這個梗,會心一笑然後都記住了我。
現在工作了幾萬人的系統裡只有乙個Mubai,特別好找。總比一堆Alex Zhang, Kevin Wang, Jeff Li,Michelle Chan爛大街的名字好用多了。
而且我一直覺得中國名字很多樣和浪漫,老外的名字翻來覆去就那麼多個,我們卻能夠利用幾萬個文字創造出不同的組合和涵義,父母都為你的名字費盡心思賦予了美好的含義,用本名應該是件很自豪的事情。
有哪些不建議取的英文名?
正義維他命 我來說乙個 女孩子取名叫Fairy.真人真事,是乙個認識的工作關係朋友,中中國人。麻麻非要叫她閨女Fairy,其實如果是個家裡叫叫的小名,生活在中國的,也就算了,偏偏這對夫妻都是是住在歐洲的華人,這起的是正兒八經的大名!不知道這媽怎麼想的 我委婉滴提過幾次,這名就和中文起名叫趙公主劉仙姑...
女孩子取英文名叫Mirror合適不?
Lindsay 我不建議將這個用作英文名!我強烈反對。這個名字超級奇怪!它不是乙個英文名字!人們可能會嘲笑這個名字,可能不會認真對待你!你要注意,獨特的英文名和奇怪的英文名之間存在差異!乙個奇怪的名字通常甚至不被認為是英文名。其實只是乙個人們認為是名字的詞,但實際上不是!還有一些獨特的名字 這些名字...
取英文名字真的是為了辦公好用嗎?
是的。老闆是義大利人,要求我用英文名。我的中文名開頭字母分別是X和Q,對歪果仁而言,很難發音,而工作關係又每天都待一起 可以說是 不得不用 為了國外的boss們,同事們,好和你交流,中文拼音發音對他們來說太難,他們也可能會把你的名字和姓搞反 所以乾脆給他們乙個英文名好了 鹹魚君 在本單位,我們是這麼...