如何評價粵語版的《戀愛捉迷藏》?

時間 2021-05-31 18:04:32

1樓:歲寒

不記得在哪看過說普通話只有四個聲調而粵語有八個,所以粵語歌比國語歌聽起來更曲折婉轉,娓娓動人。

這首歌改的很棒,唱的也很好聽,強烈建議官方錄製一下(`)另外,聽48系的人唱粵語,果然別有一番風味啊~

2樓:羅昕

全場最驚喜的一首歌,經典的旋律加上不俗的填詞,差點老淚縱橫。本土優勢盡顯,突然覺得GNZ48可以把本土化這張牌打得更好。

不負責任腦洞,如果未來能請到香港的金牌製作人和作曲作詞,特別林夕大大,攻占粵語市場指日可待!

3樓:JoyRe

不得不說詞改得太好了,像「藏起這份痴」這句,就有著粵語歌的風範,加上那段獨白,很有我們這邊(加上香港)的年輕少女的獨特情愫。

當然這只是我瞎說的,不是所有人都這樣,粵港地區有的是大大咧咧直爽的女孩子,但這首歌讓我想起那段把感情藏著掖著的日子。。。

不談這些,這首粵語版戀愛捉迷藏在粵港地區是有傳唱的可能的,詞寫得好,曲朗朗上口。馮嘉希獨白的那句「或者有,你不知道而已」,對著一臉青澀的林嘉佩,我的心撲通了一下,聞到一種酸臭味。總之千言萬語匯成一句話,這首歌真好聽!

B30能不能有?

感慨一下,粵語歌壇最近不大景氣了,自兩千年以來影響力便逐漸減小,最近也少有優秀的傳唱作品了,廣東這邊一直都不怎麼樣,香港那邊基本在自嗨,記得最近的一次爆款歌已經是隔了有一段時間的越難越愛。

記憶中的周星馳電影都是國語版的,看了粵語版的既聽不懂,又覺得無趣!我喜歡的到底是不是星爺本身?

阿里咪咪 我認為,幽默基本上都是邏輯的部分錯誤造成的,或者滿足人們某種感覺,所以,星爺的粵語版和國語版區別就是 對於幽默來說 粵語版還有一些廣東話的梗,所以幽默還是周氏幽默 傲骨燕進化大王燕 就像我看精靈寶可夢,蠟筆小新都喜歡台配。並不能說明我不看日語就不喜歡它們本身了,我照樣玩寶可夢的遊戲。我喜歡...

如何理解《K歌之王》粵語版中的 分一丁目贈我 ?

不如貓可愛的人 粵語版 K歌之王 這首歌的間奏是來自千嬅的 再見二丁目 而這兩首歌都出自林夕之手,故間奏前的 分一丁目贈我 理應指 再見二丁目 情歌不一定會講道理,這首歌表達的就是乙個有些悲哀的男性角色無論如何得不到心怡女生的芳心,辛辛苦苦無論有心亦或是無意當著她唱了無數首情歌,無人能及我我已經努力...

有什麼我們熟知的國語流行歌,其粵語版更加精彩?

那一年 愛的代價 國語 離開離去 粵語 你的樣子 國語 也許不易 粵語 彎彎的月亮 國粵同名 明天會更好 國粵同名 踏浪 國語 踏浪賞花 踏浪訴當年 粵語 考研上岸 個人比較喜歡粵語歌一點。可能來自於粵語自身裹挾的溫柔氣息吧,用詞 語調都超級超級柔軟。感覺情歌用粵語唱出來會更打動我 Rap也是。比方...