為什麼這兩年福爾摩斯不叫福爾摩斯,都要叫夏洛克了?

時間 2021-05-31 15:29:26

1樓:方大地

時代背景,現代的英中國人大多都是直接叫名字,跟柯南道爾那個時候不一樣了,John也是叫John而不是Watson,只有跟title連用的時候才會被稱為Dr. Watson。這跟故事的時代背景是吻合的。

2樓:Reya

題主有仔細看這部劇嗎?我沒看這部劇的時候還不知道夏洛克就是我們曾經熟悉的福爾摩斯,看了之後才知道講的是同乙個人物。但是這部劇是在21世紀時間背景下開始的,後面通過人物時空又轉變到中世紀,兩個時空中夏洛克和華生的稱呼也不一樣,作者這樣變換了我們對福爾摩斯的稱呼也只是讓讀者予以區分,使21世紀的福爾摩斯這個人物現代一點。

跟洋不洋氣沒關係,人家本來就是個「洋人」啊....哈哈哈哈

3樓:付楚義

挺理解題主的,夏洛克這個名稱這麼火的原因,是因為英劇神探夏洛克火熱,很多人先入為主稱呼夏洛克。

上面一些回答也不是沒有道理,但是在原著的時候,還是稱呼福爾摩斯更好,我認為這是對於原著和原著福爾摩斯的一種尊重。

4樓:大MF

原著什麼鬼的都不扯,人家英劇的英文名本來就是Sherlock,只有乙個名而已。也許神探福爾摩斯比神探夏洛克好一千一萬倍,但翻譯忠於英文絕不是錯。就算是裝大尾巴狼,這筆賬也得算在英中國人頭上,跟翻譯無關

5樓:慕天曉月

不懂別他媽亂說,福爾摩斯是他的姓夏洛克是他的名,如果我們只叫你姓,鬼知道是誰。他爸姓福爾摩斯,他哥哥姐姐也是,所以近幾年才叫他夏洛克,不懂的別他媽亂噴!

6樓:兩天秤

其實沒有什麼複雜的問題,就是在福爾摩斯成書的那個年代,稱呼家庭的姓比較正規和主流,而現代人稱呼名字比較多。就是年代差異啦

7樓:Mig Silent

這是因為一百多年前的英國佬們習慣叫姓,現在的英國佬習慣叫名。

具體的來看,就是bbc的神探夏洛克SHERLOCK。原著中標題用的是HOLMES.

改編的現代版本裡,福爾摩斯與華生互稱Sherlock和John,和時代相符,也是有意與原著做出區分。

而在第三季的特別篇裡,時間回到了一百二十年前,同樣的演員,卻開始互稱「My dear Holmes」與「Dear Watson」了,說明編劇本身是很考究的。既然如此,習慣用夏洛克來稱呼也沒什麼不對,不過是文化的演變而已。

8樓:愛文君

我是《福爾摩斯探案全集》原著黨,從小學開始看,幾乎能背下來,雖然知道他全名是夏洛克福爾摩斯先生,但那時覺得就該叫他福爾摩斯。 但是自從在高中看了《神探夏洛克》覺得:「啊,這種表現方式也很帥嘛~」 而且感覺他不再是那個高冷偵探,變成更豐滿的形象了。

於是不管對《神夏》還是1984版《福爾摩斯探案集》裡的男主,乃至原著都稱為夏洛克,因為那才是他,他的名字!!! 歪果仁一般對親近的人稱名字而不稱呼Mr.XX。

像我這種喜愛他,把他當成文學世界的朋友,稱他sherlock也無可厚非吧。

9樓:病情無望

從英文稱呼的角度來說...Holmes是姓氏...一般是不能直接叫乙個人形姓氏的...

前面要加上適當的稱呼...英劇Sherlock裡面捲福稱呼華生也是叫John而不是Watson...而真實介紹的時候才會稱呼他為Dr.

Watson...因為只有在這種情況下才會用這種形式來稱呼...所以理論上講叫sherlock才比較合適...

早年間福爾摩斯這個叫法的廣為流傳是因為該著作經常使用「大偵探福爾摩斯」這個譯名...這是符合上面我說的姓氏前加稱謂的的稱呼的...只是後來被簡化為福爾摩斯最後延續了下來...

因為本身是中文翻譯所以也沒有必要較真兒...

另...夏洛克這個中文譯名至今也不是廣為使用的吧...題主所謂的使用夏洛克這個叫法的人應該是直接用英文發音sherlock才比較順口吧...

至於中文名還是用福爾摩斯這個叫法的多吧...以上

10樓:Juicer

可能就是為了與福爾摩斯區分吧。

我稱呼神探夏洛克裡面的夏洛克為夏洛克,是因為我不覺得他是福爾摩斯。

並沒有任何貶低神夏的意思。神夏作為電視劇集無疑是很高水準的,塑造的捲福形象也無疑是很成功的。但是他和原著的福爾摩斯也無疑是不同的。

11樓:亞里士多缺德

''夏洛克''和''福爾摩斯''表面上是乙個人,但代表的是兩個不同的藝術形象,''福爾摩斯''多指傳統的維多利亞時代的福爾摩斯;而''夏洛克''則更多代指21世紀的同人形象。

很遺憾,不管把夏洛克福爾摩斯叫成什麼,最近流行的大偵探都不是你所不捨的那個福爾摩斯了。

12樓:Harriet

因為英劇sherlock的流行吧。福爾摩斯原作那個年代同性友人都是互相稱呼姓氏的,而現代還有親密朋友這樣幹麼?sherlock搬到了21世紀,做出一些符合現代背景的調整而已。

13樓:砍頭小行家

以前叫福爾摩斯是因為

無論是原著還是之前關於福爾摩斯的影視作品的背景都是維多利亞時代,

那個時代的人互相都叫對方的姓

後來神夏火了

自然就稱呼夏洛克了

也表示也表示了現代的夏洛克與維多利亞時代的福爾摩斯的不同之處吧!靴靴!

14樓:tenslp

就我個人而言大偵探福爾摩斯電影裡的角色是Holmes 和watson BBC版21世紀的福爾摩斯是Sherlock和John 都是對福爾摩斯故事很好的還原無所謂強行區分我們說Sherlock 的時候都知道他是Sherlock Holmes 就像我記你的名字不會故意只記住名字而不記住姓氏…下一代不知道之類的題主多慮了

15樓:阿狸

題主可以去看下《神探夏洛克》這部電視劇集,裡面還算是挺刻意地說明了為什麼改稱為夏洛克

1,劇裡叫福爾摩斯的有哥哥和弟弟,往深了說,爸媽爺奶舅姨,都叫福爾摩斯

2,人們喜愛夏洛克這個稱呼,從何時開始我不知道,但我是從the women那集開始喜歡夏洛克這個被染上故事情節色彩的名字的。

3,其實holmes這個翻譯成福爾摩斯是不大符合其發音的(音譯應該是赫莫斯),對這個翻譯抱以不認同,又或者是認為原版英文發音更好的人,更容易接受夏洛克這個稱呼

16樓:羅羅

這個世界上總有些人,見不得別人和自己不同。多元化一些不好,一絲絲的不趨同似乎都是異端,似乎都應該被抹殺泯滅………哈哈哈哈願意怎麼說怎麼做都好啊,只要不作奸犯科違法亂紀,能怎麼來怎麼來咯,你來咬我啊。

17樓:蕭橙汁

其實小羅伯特唐尼拍的福爾摩斯也是叫福爾摩斯的《大偵探福爾摩斯》

但是本尼迪克特康伯巴奇拍的福爾摩斯一般都叫夏洛克一方面這是現代的版本

要和經典版的福爾摩斯產生區別

另一方面本尼迪克特的福爾摩斯也更加年輕

夏洛克顯得更隨意,福爾摩斯就顯得比較老派了

18樓:敖春

外中國人的名字是前面是名字,後面是姓。夏洛克.福爾摩斯,夏洛克是他的名,福爾摩斯是他的姓。

喊福爾摩斯有一定的尊敬在裡面,比如你叫王建業,喊你王先生是不是聽著很順耳,也很尊敬。

朋友之間就可以喊你建業,這樣顯得親近。

夏洛克也是這樣的,喊了那麼多年的福爾摩斯了,這幾年喊夏洛克表示一下親近也是可以的嘛。

再者,夏洛克這個名字已經基本專屬福爾摩斯了,人們一聽到夏洛克第一時間想到的就是夏洛克.福爾摩斯,所以,無論是用夏洛克還是用福爾摩斯都是沒有區別的。

19樓:

-我哋廣東人講佐咁多多年單車,冷氣。

又有得罪你咩。

我哋夠喺土生土長咁講咯。

更何況本來就喺Sherlock Holmes.

乙個用姓氏來叫,乙個用名字來叫,你又覺得有問題。-

為什麼奶茶這兩年這麼火?

農藥叔叔 奶茶為什麼這幾年這麼火?第乙個,奶茶滿足了人們對甜份的需求。人的原始本能,喝甜甜的能帶來原始的快樂。第三個,奶茶滿足了人們對多元化口味的需求。如果說酒是乙個社交工具,滿足社交場景中的需求,可樂是滿足人們對甜份的需求。那麼,近些年的大火奶茶,在需求滿足上,既有一點類似於偏社交酒的某部分功能。...

土耳其在中東這兩年為什麼這麼活躍?

天一之水 主要是敘利亞,伊拉克的衰落,導致中東的強國消失。另外這幾年美國從中東撤軍,中東的勢力真空要有北約的人來填,以便阻擊伊朗勢力西進。土耳奇應運而生。 戾杉 2020年已經變成猴子稱霸王的年代了。大哥戰略收縮,想要再次偉大。二哥忙著復興,還要和大哥在東亞鬥智鬥勇,無暇顧及。老三窮得吃土,天然氣滯...

為什麼這兩年發現假聲變差很多?

龍影嘯月 題主所說的 假聲 應該是邊緣振動吧 或者說弱混,這兩者還有點區別emmm具體我也說不好 這種發聲需要聲帶拉緊用氣流衝擊邊緣發聲,和 真聲 也就是區域性振動的原理是相反的。題主之前可能是咽壁會發力輔助拉緊聲帶 表現大概是 音越高越緊 隨著慢慢練習唱歌咽壁放鬆下來了,這時候區域性振動的聲音變得...