近幾年國產古裝劇台詞裡為什麼流行把晚輩稱呼父母為阿爹阿娘, 同輩之間互稱阿X 這風氣是怎麼形成的

時間 2021-05-07 12:31:49

1樓:關毛

叫阿什麼什麼是真實歷史,你覺得尷尬,因為你是現代人。

首先我先宣告,《三國機密》是一部可以看的好劇,我為這劇還買了會員。《獨孤天下》……說實話硬憋著看都看不下去。

題主覺得《三國機密》中的稱呼很有「古韻」,但《獨孤天下》中的阿x阿x之類的稱呼尷尬,是因為啥呢?

因為題主接受了這個情況:稱呼他人時用表字。

但題主還沒有接受很正常的阿x阿x之類的暱稱。

可為什麼《三國機密》能用表字互相稱呼,《獨孤天下》非得用阿x阿x呢……

原因很簡單。

宇文邕,字禰羅突(鮮卑語)……

宇文護,字薩保(粟特語)……

楊堅,字那羅延(梵語)……

這都不是漢語名兒啊,表字本就是可以隨便讓別人叫的小名。這種類似情況現代人也有,比如布魯斯李,一聽便是李小龍;安吉拉敗筆,一聽就是楊穎。

北周時代,雖然是鮮卑語的急劇衰落時代,但他們之間還是用這些非漢語的小名稱呼的。雖然我看到《獨孤天下》的編劇膽兒很肥,能把李淵的母親塑造成乙個淫賤的丑角,似乎是不怕人噴。而且編劇也根據獨孤伽羅(這個是真名字)這個名字,用梵語音譯給其他倆女主取名般若(Prajna)、曼陀(mandala)。

但為什麼不讓男的也用非漢語稱呼呢?

這我就不知道了,但我估計這個編劇肯定是看了不少女頻網文的,女頻網文似乎很少把自己心目中的白馬王子,叫乙個「薩保」或者「那羅延」的,這種角色一般只能做男二……

隋朝以後,北方漢族才逐漸擺脫了這種鮮卑語、粟特語、梵語式的表字。所以李淵才字叔德。

2樓:

這是電視劇集難得的很符合歷史常識的部分了。不要以為自己沒見過的就是錯的,有空多讀書或者出去走走,別動不動這尷尬那尷尬的。這麼問顯得見識很狹隘,我猜樓主不會超過中學年齡。

3樓:

感覺來自東南沿海或東南亞,閩南系的感覺。要經常出海的感覺。阿大阿二廣東也在用,可能河南也在用?

應該是隨著港劇的流行而流行的

古裝正劇肯定不合適了,就連現代劇我都覺得用濫了。

4樓:豆子

姓前加阿:

淑妃罵曰:「阿武妖猾,乃至於此!願他生我為貓,阿武為鼠,生生扼其喉。」

這裡的阿武,是指武則天。

名前加阿:

王丞相拜司空,桓廷尉嘆曰:「人言阿龍超,阿龍故自超。」

阿龍就是王丞相王導,王導小名赤龍。

又:及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:「卿今者才略,非復吳下阿蒙!」

阿蒙,即呂蒙。

又:苻堅中,童謠曰:「阿堅連牽三十年,後若欲敗時,當在江湖邊。」

苻堅,稱阿堅。

稱呼前加阿:

回命曰:「王家阿嫂,何不出來?」俄然有曳紅裙,紫袖銀帔而來,步庭月數匝,卻立於東廡下。(《太平廣記》)

又:勇昔從南兗州來,語衛王雲:「阿娘不與我一好婦女,亦是可恨。」(隋書·房陵王勇傳》)

又:積惡致災天困我,今月七日失阿爹。(漢·戴良《失父零丁》)

現在很多古裝劇、歷史劇,編劇寫台詞,不得不故意做出一副古典的樣子。真要用到一些古代常用而現在不常用,或者現在常用現代人覺得古人不用的詞,他們會刻意避免,有時候不去避免,還會遭罵。因為觀眾喜歡的不是真的古典,而是「看起來很古典」。

為什麼國產現代劇質量普遍低於古裝劇?

瀉藥。前面同仁說的審美距離也是乙個次要原因,但是我不是藥神也是現代背景的,何以獲得好口碑?可見劇無論現代古代,好劇本好題材才是王道。然而遺憾的是,兩者兼備的現代劇太少,而且型別化特別嚴重,家長里短,婆媳大戰,豪門恩怨,校園愛情,這些梗已經被無數前輩挖掘光了現在還在挖,觀眾能不厭倦嗎?而且新題材都是南...

為什麼古裝劇流行日本風格?

怎麼算流行,什麼是日本風格。反正我不這麼覺得。或許某些唐朝前後的戲讓你看到了日本風格,這也許有些製作團隊和某些中國人一樣分不清唐人遺風和唐代實景生活的區別,也許是劇組的美術和導演的審美偏向日式風格,也許是大眾審美就傾向於日式風格,這都可能是讓一部劇被品出 和風 但你不能否認,唐背景的古裝劇並不是大頭...

為什麼古裝劇都喜歡墜崖?

所有故事的主角都是乙個一無是處的LOSER,沒有看錯就是LOSER,因為看電視的大多數人都是LOSER,才需要電視給我們安慰。乙個一無是處的LOSER想要成為能撐起主角身份的能人,只有乙個辦法,讓他快速獲得技能。有沒有一種匪夷所思但是又沒人敢去考察印證的辦法呢?跳崖!只要跳了就能得到一切,但是一般人...