怎麼評價fgo被要求改職階名為中文?

時間 2021-05-31 15:19:03

1樓:秦蒼霞

然而英文不好的我也喜歡玩,每次想要進行兌換、提公升等行為時都得去查翻譯查資料,或者自行遊戲內對比,不久又忘記,耽誤不少時間,畢竟大多數玩家不會把遊戲放在很高的位置,腦子裡要裝的事情太多了。

好比說ALL職階,什麼鬼。還有ATK之類的,經常接觸遊戲是可以會意,但無法做到一目了然,有時候也會忘記,尤其是一堆英文名詞同時出現的時候,簡直眼花繚亂。

什麼有的翻譯不出來?詩意化翻譯啊,就像有人說的,既然存在「職階」這個總綱說法,那麼術階、矢階、劍階、槍階……諸如此類的概念被提出來不是很自然的嗎,有些不容易翻譯的,英文可以具有引申意義,中文就不可以形成該遊戲文化特有的引申義了?不會你可以遍翻典籍提高中文水平啊。

雙標嘛,分明是懶惰的鍋。

翻譯有高下你可以吐槽翻譯得不好,但夾雜英文真是不倫不類,你很good我先喝點coffee或者tea再跟你talking,這就是有taste了?

2樓:

有些人接受上頭安排接受習慣了,產生了「我也是上頭人」或者「我適應能力超強」之類的錯覺,開始對普通人指手畫腳了。

哎,只可惜,上頭再怎麼喜歡這類人,也是不會把他們拉進自己隊伍的。可憐。

3樓:轟趴啪

不過從這次的調整可以看到睿國的改動其實有點不倫不類,英文也不是全部去掉,角色插畫也不影響,只改了職階的英文,搞不懂有什麼底氣只改了這些東西。哦對對對,想起來了,總局其實並不強迫遊戲完全去英文化,只要你真的能解釋個所以然我為什麼必須用到,只要點頭了就不必改。當然了,大部分人看到建議改的時候基本都去掉了,時間如金錢,大部分手遊提審審批的時間都耗不起何況還要解釋這些英文修飾什麼用。

關於睿國BGO英文職階改中文只是歷史程序的一角而已,當初BGO發布會的時候我在微博也吐槽過,畢竟新規通知早就出來了。總之走一步算一步吧,如果受不了,要不您出國別回來也行咯。

4樓:君子劍轉轉轉

個人觀感上來看,作為乙個畢設文章裡英文縮寫都用中文全稱來寫的強迫症患者,感覺這次是幫我治好了多年的強迫症。。

整體上來看,fate系列裡的職階英文確實挺蛋疼的,一大堆引申意還有英文裡本來沒有的意思。

我記得在報紙上很多年前就看過XX磚家呼籲少用縮寫和英文,多用中文。現在這類觀點是登堂入室了。或者說某些人為了找活幹。終於是發現了新目標。

這就引申出了乙個現象,審核標準是越來越嚴格,越來越雞毛蒜皮的,審核部門要保編制肯定得找活幹,民間廠商為了避免經濟損失肯定會規避審核。大家都規避審核了審核部門沒事幹,沒事幹上面的人就要砍編制,那審核部門肯定不樂意於是增強標準。最後形成迴圈,大家一起向著清真一路狂奔。

FGO作為乙個廚向遊戲。被修改了這種標籤式的東西,確實讓人有一種違和感。

5樓:安小樹

只能說有關部門拍腦子下決定不是一次了。和諧卡面應該不至於,當然有關部門那神奇的腦迴路也摸不准。估計真和諧了肯定會有民間版本的反和諧或者遊戲公司的雙版本。

畢竟這遊戲也算是靠卡面吃飯的遊戲。

6樓:簡素言

謝喵.1. 每逢特殊時期,網路文化監管都會比較嚴,這個應該好理解也能接受。

2. 改的只是文字,卡面不改就行3. 補償因為這次屬於國家要求的改善網路環境,所以夠嗆。。。

4. 改版內容,槍兵實在土鱉到爆,就用單字「槍」「弓」「劍」都好一些吧。。Shielder直接叫盾妹就好了嘛。

5. 字型問題,感覺B站也是倉促上陣,字型現在非常彆扭,後面應該還得有優化。

6. 整體並不傷筋動骨,真的慘的是一年多TBC那種。

7樓:

大趨勢是上層湧起的反英文熱潮,反而原本擔心被和諧的卡面問題也不怎麼嚴重了,倒不如說刪英文幫卡面分擔了部分壓力。

卡面被和諧可能性不大,畢竟這遊戲還是比較偏收集的,b站自己最不情願這麼做。

其實,現在也就敷衍一下,你看,就連開啟遊戲時最經典的奔跑的芙芙,身下也是英文。仔細找找還有一大堆。估計風頭過了,又悄無聲息地改回來。

員工入職20天被勸退,這種情況可以要求補償嗎?

仰望辰星 首先我個人站在乙個生產者的角度來看,首先,為什麼你會被辭退,態度不好,能力不夠,老闆看你不爽,沒有上進心,沒有學習的動力,可能你自己都不知不道原因,我的乙個同事,她能做到每天準時上下班,很準時,但是在我看來她很快就會被辭退,真的到了要走那天,你一定是被勸退的,不是自己提出來要走的。很明顯,...

新人入職該怎麼免於被欺負?

周胖子 題主性格有點擰巴啊 沒有人喜歡在辦公室打掃衛生,你作為新人還沒有融進團隊,主動打掃衛生固然是想求個表現,那麼別人袖手旁觀也是正常的,畢竟跟你沒有交情,也看得出來你是想表現一下,樂得 給你個表現機會 所以你現在的處境,基本上從你開始主動打掃衛生的那天起,就注定了現在這個事就比較麻煩了,給你三個...

FGO國服被要求漢化的文字還有改回來的希望嗎?

我記得初中的時候,大概十年前吧,央視節目上所有含有英語成分的內容都要搞成中文,印象最深的是 NBA 一定要念成 美國男子職業籃球聯賽 然後隨著時間推移慢慢簡化成了 美職籃 最後主持人和解說又能說 NBA 了.所以,希望總還是有的吧,不過基於文化自信,十分渺茫。 生氣的熊 中文字型只要好看,其實並不是...