1樓:寶寶不傻
我就是。
我知道自己是個什麼樣的人。
遲到的正義不算正義,心裡也沒什麼感覺。
就是累了。
你們要活命的就活命吧,我只想自私的沉浸在自己的世界。
人間不值得。
2樓:飛翔的胖子
我覺得任性的人不一定自私。其實,這真得分是什麼事情。就比如我有一姐們,她這貨就比較任性,她要去超市,去取快遞什麼的一定得拉上乙個人,人家不去就跟人在那硬掰,就是不想自己自己去,也不管別人有沒有時間。
這就叫任性,她一定是自己先爽了再說,那你能說她自私嗎?不能,因為她做的事情有無理取鬧的成分但是還不足以傷害到你那脆弱的心。自私,這種人一般可不是無理取鬧的人啊,和自私的人一起共事總會有一種被坑了還說不出來的黃蓮感。
所以,任性是可以容忍的,自私,根本就沒給你可以容忍的機會,因為人家會說這事我只是做了為我自己該做的,又沒坑到你,與你毛關係???其實,真的沒坑到嗎,好好想想吧,少年。
3樓:葉星逸
任性:指聽憑秉性行事,率真不做作或者恣意放縱,以求滿足自己的慾望或達到自己某種不正當的目標或執拗使性,無所顧忌,必欲按自己的願望或想法行事。
自私:大致就是自我中心。只為自己打算,只圖個人利益。
個人認為任性更偏向無所顧忌的行事風格而並非以獲利為主要目的,而自私是以滿足自己利益為主要目的。
如何教育12歲任性自私不學習又不知悔改的妹妹?
面對爛泥一樣的家庭,有的小孩學會了乖巧地泡在爛泥裡,有的小孩學會了砸爛泥。乖乖泡在爛泥裡的小孩,並不比砸爛泥的優秀多少。 瘋狂親共的凌月 題主你可以學學我們的好團長 李雲龍 他這人治人一套一套的。你妹妹不是很熊麼,那麼你可以先 兇 一下o 皿 然後給她個 甜棗 你妹妹不是很能麼,那麼你可以找一些有挑...
任性翻譯成capricious合適嗎?
王宇華 覺得這個翻譯不妥,capricious的意思較為牽強,一般指天氣的複雜多變和人的心情的反覆無常,我認為翻譯成indulgent更好,由動詞v.indulge變化而來,既有那種放縱的意思又不帶貶義。 INJ ROO 引用下邊一段微博來表達自己的觀點,個人認為willful比較好 任性這個詞,c...
這自私嗎?
四月 人和人之間本來就沒有真正的感同身受啊,這不自私。你希望他活著,本來就是出於愛他 依賴他等情感,不管這種想法有沒有對他有幫助,但你的出發點是善的,就不能叫做自私。不需要自責。你可以做的是陪伴他,不提出建議也可以,陪伴就夠了。 最近這段時間 我像你的朋友一樣只是沒想過自殺 難受到精神性發抖 睡覺半...