從語言學的角度來看,將古壯文,古白文等方塊文字規範並加以推廣是否可能

時間 2021-06-02 15:14:45

1樓:

漢藏語系當中很多語言都適合用方塊字來書寫。事實上,白語、壯語、苗語、勉語(瑤族)、京語(越南語)、侗語、水語等南方少數民族語言都有對應的方塊文字,且都還沒有完全失傳。如果將它們規範化並加以推廣,對儲存這些古老的文化遺產無疑是一件好事。

而且,表意為主的方塊字也是符合東亞地區的文化傳統的。

我是不贊成推廣那種拉丁化文字的,純粹就是一堆表音符號,沒有任何意義,還會因方言的變化而改變拼寫方式。像漢語拼音那樣用來輔助表意文字的識讀倒是可以,但作為一種正式的文字推行不太合適。看看中中國人背英語單詞的時候有多吃力,就知道學習拉丁化文字的效率並沒有傳說中那麼高,反而還丟失了文化的傳承。

2樓:慶曉筱

語言學上講,沒有問題,尤其是白語,和漢語分化時間相對較短,用方塊字很方便。強行推廣,英語都可以想辦法用方塊字解決。

從現實情況來講,在越來越講究效率的今天,復古推廣難度更大的文字方案一般都行不通。

3樓:忍庸

所謂古白文、古僮文、實際是和今官薊語俗文和廣東話俗文一樣之俗文、真正之規範、找出其正確之漢文即可、而不是隨音異而文異。按此原則、亦應廢除今官薊語白話文中很多俗文、譬如、表示「亦」之「也」應被規範為「亦」、表示「之」之「的」應被規範為「之」、表示「妻」之「妻子」應被規範為「妻氏」。

從語言學的角度來看,各國語言都有什麼相同之處?

你這個問題也太大了。不過一種語言是什麼樣的,可以先看它是什麼語言型別 大概能分為兩種 分析語和綜合語,而綜合語又分為黏著語 屈折語和多式綜合語。漢語和各種東南亞語言,比如泰語和越南語,屬於分析語,特點是缺少形態變化,依靠虛詞和語序表意。位於中國北方的各種語言,比如日語韓語蒙古語滿語,以及哈薩克語等突...

從語言學的角度如何歸類和分析古裝劇中半文半白的台詞?

poem 這涉及到的原理是,基於現代漢語本身關於語素的語感就能直接修訂出略帶古代漢語語感的想象中的語言體系。這要從我們在閱讀古代漢語文字時的理解原理說起。表面上看,好像讀文言文時是在將古代漢語裡的每個字詞都逐個翻譯對應為現代漢語。但這是顯的側面,還有隱著的側面是 將對現代漢語的語感由詞的層面還原到詞...

如何從語言學的角度解釋語言無優劣之分?

端木阿蘭若 這個問題其實可以具體為 1.古老的漢語語言體系是否比英語先進?2.象形文本 表意文字 是否落後於符號文字 表音文字 首先,語言的基本功能是交際和思維工具兩種。顧名思義,交際就是能夠通過發聲或書寫的方式進行溝通。如果一種語言,說話者能將經驗與目的通過詞彙的語法組合傳遞給聽話者,使得聽話者能...