「願得一心人」和「願得一人心」都是對的嗎?

時間 2021-06-02 14:18:36

1樓:

應該說,此處不當。我來咬文嚼字一下。

詩詞講究的是對仗、連貫、一致。白首不相離的意思很簡單,專一忠貞,我們來看上句。

卓文君在《白頭吟》裡寫的是願得一心人,正正的就是表達這個意思,是寫給她的負心丈夫司馬相如的。願得一心人其實還有個隱含的前提,就是我先自己一心,再願得一心,心心相映,可以終老。而那些個多心的人,還真怕你死纏爛打,誰要你一心呀。

圖中的願得一人心就完全不是這麼回事兒了,其更側重在真心動情,和白首不相離是兩個層面的事兒。倒不是說揉在一塊兒就一定錯了,只是突兀、彆扭、不當。當然,這種突兀感很大程度上也是由於卓文君那千古傳誦的悲慟故事已經先入為主地印刻在我們腦海之中了,這時再改變句子的側重點很難讓人接受。

李行亮的歌也不是圖里這麼唱的,人家是只願得一人心,白首不分離,乙個字,專一出來了,這裡就勉強過關。而且不相離改成了不分離,讓整個句子變輕了,跳出了原意,更貼合流行曲目。

2樓:那小麼麼噠

追求的精神程度不一樣吧.

願得一心人,目標沒有所指,只是希望遇見的那一位能死心塌地跟著你一輩子不離不棄不變心.

願得一人心,已經鎖定了目標,只是希望愛慕的物件能衷情於自己,有弱水三千,只取一瓢的意思.

一般前者是還沒有目標,後者心裡已經有了愛慕的物件,只是看來還沒有被衷情.

祝各位好運.

願得一人心。。?

Freedom 不談就不談,不結婚也可以,直接拒絕不就得了,為什麼要這麼作,為什麼要去傷害別人呢。我現在談的物件也這逼樣,每次聊都愛搭不理的,都是陌生人又不認識,甚至沒見過,要不是想認真去處誰愛去聊,我特麼的真心就這麼廉價,隨意糟蹋,談個物件,蛋都操碎了,真活該剩下。 同高中老師,更巧的是我也曾錯過...

願得一人心,白首不分離?

墨不經心 每個行業都有潔身自好認真做事的人,也有為達目的不擇手段的人。因為職業就有先入為主的看法不好。你是去相親的,應該首要了解對方的人品。然後你作為男性,顏值身材你會看吧?對方的談吐氣質也作為標準吧?相親相的是人,不是職業。 愛情雜貨鋪 不針對這個問題發表意見,只針對相親這件事說一下。你的伴侶會是...

請問「願得一心人,白頭不相離」是《樂府詩》集原本上的嗎?

單三 啦啦啦這種問題很無聊的 因為樂府詩本來就是傳唱的,鮮活的東西,經常有一些無關緊要的詞可以改來改去 這跟很多古籍的傳唱錯誤是兩碼事 非要找準確版本的話,給你找了一段樂府詩集的原文 白頭吟二首五解 古今樂錄 曰 王僧虔 技錄 曰 白頭吟行 歌古 皚如山上雪 篇。西京雜記 曰 司馬相如將聘茂陵人女為...