為什麼日語中會有 捕鯨 這種動賓結構的詞彙?

時間 2021-05-30 09:12:06

1樓:Minamoto

鯨魚那麼可愛,殺鯨魚那麼殘忍,你卻注意到這個細節,你關注的點有點不對啊。

這種動賓結構在日語中是很常見的。

除了「捕鯨」,還有很多,比如「行政」,「司法」,「治國」,「保健」。

眾所周知,日語本身是主賓謂的語序,像這種動賓結構,只能在主謂賓的順序當中出現,是日語當中本來沒有的,也不可能有的。

但是還是大量出現了,為什麼,原因很簡單,因為這是從漢語裡面抄過來的嘛,既然是從別的語言裡抄過來的,這就本身作為自己的乙個外來詞,管他什麼動賓結構,只要漢語裡是什麼結構,就是謂主結構都認。

我舉個例子,大家平時在用的詞語,比如Dota,Dota是什麼意思?

原文是Defense of the Ancients,你看這種名詞定語後置的順序,漢語裡也沒有啊?漢語裡會有「保衛戰遺跡」的說法嗎?

再比如,USA,United States of America,其實定語也後置了,「合眾國」在前面,「美利堅」在後面。

USA,Dota這種詞明顯是不符合漢語順序的,你看,你不是每天都在用嗎?

當這種詞長年累月用久了,成了漢語的一部分,你是不是還要問:

「為什麼漢語中會出現Dota,USA這種名詞定語後置的結構?」

值得一提的是,「捕鯨」的「捕」(ほ),在日語中是沒有意義的,要表示捕捉,這個意思,日語用的是「つかまえる」或「捕らえる」,只有把這幾個音全部念完,在日語才有「捕捉」的意思。只有把捕鯨「ほげい」放在一起,才能表示捕鯨,分開放的話,捕「ほ」是沒有意義的。

這個很好理解,正如USA的U,在漢語中就沒有意義,再比如「紐芬蘭」,無論是紐還是芬還是蘭,在漢語全都沒有意思,只有連起來才有意思,表示加拿大的乙個省。

只有在英語中,紐才表示new,是「新」的意思,芬才表示found,是「發現」的意思,蘭才表示land,是「土地」的意思。

所以你說的動賓結構,恐怕只有中中國人才意識得到這是個動賓結構的詞,日本人未見得明白分開來的意思,自然動賓結構根本就無從談起。

2樓:楊微粒

魚釣島 さかなつりじま

這是和語詞。

捕鯨 ほげい

這是漢語詞。當然動賓咯。你要是和語詞例如くじらとり,那當然就是賓動。

但是在日語中,ほげい是個整體,ほ和げい都是詞素,不能單用。くじらとり就不一樣,くじら本身也是詞。

為什麼學習中會有「黑馬」?

這個情況確實有些難以解釋,比如以我自己來舉例,從高一開始就處在乙個只在上課聽講,下課從不做題的狀態,但是班上前十必定有我乙個。這種狀態一直到高二才發生很大改變,課程的公升級不是光靠上課聽講就能解決的了,但我依舊保持自己的態度,成績自然下滑,但怎麼滑依舊在十五名左右徘徊。這個保持不變,從高二開始我們班...

為什麼日語中 危 等等在口語中會變成 ?

Trocean 語音學中有種叫做 懶音 的現象。所謂懶音,就是泛指口語中為了說話快速或省力,簡化 合併一些音韻,從而偏離該詞彙的原有正確發音的現象。可以說幾乎所有語言都有不同程度的懶音現象。漢語中懶音情況比較多的大概有北京話 客家話 粵語 閩南話 吳語。以我比較熟悉的閩南話和福州話為例,比如說 電t...

日語為什麼會有動詞活用?

活用 在西方的語言學叫 動詞變位 Conjugation 是綜合語的特點之一。漢語不屬於綜合語而是分析語,分析語的特點是詞語不通過變形來表達不同的語法意義,而是通過附著其他詞彙來表示。比如助詞 了 表示完成。英語的動詞人稱曾有四種形式 一單,二單,三單,複數 現在只保留了三單,說明英語從綜合語逐步發...