如何評價村上春樹的新書《大蘿蔔和難挑的鱷梨》?

時間 2021-05-29 22:28:12

1樓:劉名

《大蘿蔔和難挑的鱷梨》是村上村樹的隨筆集,偶然間在豆瓣看到評分挺高,就買來看看。說起都有點不好意思,之前從來沒有讀過村上的書,因此這本是第一本。

從前沿開始,就被村上的文字吸引了。沒想到村上這樣的大師寫出來的文字是這樣的質樸,一點都沒有嬌柔造作的痕跡,就像是乙個普通的朋友給你聊天。儘管聊的都是日常生活中很平常的事情,但卻非常有趣。

每一篇隨筆的篇幅也不長,因此讀起來感覺特別輕鬆-------在工作間隙,一口氣就讀完了一半。

每一篇隨便配了一副插畫,插畫的作家是挺有名的大橋步,但畫風也特別樸素,竟然像是出自幼兒園娃娃之手。

讀到這本書也是乙個機緣巧合,讀了感覺不錯,因此準備再買幾本村上的書來看。

對了,還沒有說到「為何看了心有戚戚焉」的事。

對於提問者說到的「心有戚戚焉」的感覺,我想可能是因為這些隨筆都是村上乙個人的獨白,與其說是隨筆,不如說是私人日記。因此就和讀任何乙個人的日記一樣,看到日記的主人對自己自言自語說這麼多話,難免會覺得日記的主人有點孤獨。因為這個原因,讀者看了之後就會有一點「心有戚戚焉」的感覺。

不過,這是個見仁見智的問題,至少我看了就沒有這種「心有戚戚焉」的感覺。我的是有趣、真實、共鳴這些感覺!

林少華翻譯的村上春樹作品如何?

額。很想回答這個問題.我在讀英文版的挪威的森林和斯普特尼克戀人的時候仔細對照林譯.明顯發現林加了一些英文版裡沒有的話。我不認為英譯省略了這些話應該是林自己加的。我估計日文裡也沒有. Leslie 老實說,其實為什麼會出現特別喜歡林譯本和特別討厭的這兩種人的出現,究其根本是審美不同,喜歡林譯的,一定是...

村上春樹能和夏目漱石媲美嗎?

獨孤 以前看夏目漱石把我愛你譯成今夜月色很美的時候誤私自以為自己明白其中的深意無非是東方人的含蓄表達那天下雪了特別想把 嘿下雪了 告訴乙個人的當下忽然明白了月色很美是一種怎樣的心情那恰是無關含蓄的東西正是它的相反面直面的告白情話。私以為夏目漱石大概就是這樣吧作品融進妳的生活並不是在編撰書而是真的經歷...

村上春樹的名句有哪些

亦霂 不請自來!喜歡沒有對錯吧!1 我這人,無論對什麼,都務必形諸文字,否則就無法弄得水落石出。村上春樹 挪威的森林 2 不解釋就弄不懂的事,就意味著怎樣解釋也弄不懂。村上春樹 1Q84 3 希望你下輩子不要改名,這樣我會好找你一點村上春樹 4 要做乙個不動聲色的大人了。不准情緒化,不准偷偷想念,不...