各位的方言如何稱呼 知了 ?

時間 2021-05-12 07:25:18

1樓:九色鹿

座標河南豫西南,沒蛻皮的蟬,叫「老姑容」,意思就是像蛇、蚰蜒這些爬行動物一樣,在地上蜿蜒爬行,說誰做事行動比較磨蹭,也說其人「看你姑容哩」;

蛻皮的蟬,叫「馬雞嘹」;

2樓:

看到前面有個答主回答的同治年間寧鄉話的稱呼,到現在仍然是:蟬(音近懸)鈴(音同涼)子,後背一麻,立馬有了神交古人的感覺。

3樓:

座標五華中南部,客家話,蟬[am35] 子[i33]

「子[i33]」在我們當地方言裡是很常見的字尾,而且我們很喜歡將其與前乙個字連讀,所以實際上聽起來很像是[am35] [mi33]

另外我們方言裡的還有t和 t,跟我們熟知的英語裡的和t在發音位置上是不太一樣的,個人感覺比英語還要再靠前一點,舌尖貼近上齒甚至可以微微咬舌。這幾個音很多都可以對應到普通話裡的翹舌音,所以對我們當地人來說,在聽力上區分平翹舌是很容易的一件事,儘管並不與普通話裡的翹舌音完全相同。

4樓:連泳華

閩南語潮汕話,蟬的稱呼非常複雜。普遍是稱為「寒姑純」,huang-gou-sung,本字應該是「寒蛄」。因蟬蛻可入藥,也有稱為「藥蛄」的,然後,神奇的是不少地方將蟬稱為「搖鋪船」,io-phou-tsung,應該是轉音。

至於「碑炎」,見https://www.

zhihu.com/question/365850627/answer/976805698,寫得很好啊,不清楚為什麼要匿名。

寒姑純、藥姑純、搖鋪船,乃至碑炎,與 @莆仙鄉音社 的https://www.

zhihu.com/question/365850627/answer/976746392回答裡面,漳州話、廈門話乃至東庄鎮說法,似可呼應。

最為神奇的是,蟬的潮汕方言裡,還有ong-en這個發音,寫成字是「唪嗄」?實在是太奇怪,搞不懂來頭。

5樓:Johann Faust

我印象裡,北京話裡,蟬至少如下兩個說法:「既鳥兒」(zerzer叫的),「伏天兒」(叫聲就類似「伏天」二字得名)。

我很好奇這倒是兩種蟬,還是蟬的兩種叫聲?

6樓:

[iaz de]

別問我「z韻尾」怎麼來的,問就是自成音節的[z]弱讀並把前面的入聲韻尾吞了導致倆音節聽上去像是衹有乙個音拍。

7樓:隨便寫寫

座標山東青島

對南方方言的發音沒他深入了解,但是感覺北方差不多都乙個叫法,都是根據叫聲來的

我們當地夏天有四種蟬:

一種小型的「滋滋~」的聲音,當地就叫它【滋子兒zi zier】;

一種大型的聲音很洪亮「吱吱~」的聲音,當地就叫他【接流jie liu】;

還有一種聲音成週期性有節奏「唔呦·唔呦·哇~」,(這種蟬身體發綠色還挺好看的)當地就叫他【唔呦哇wu you wa】;

還有一種其他回答說的「嘟嚕」因為他的叫聲是「嘟嚕~」,(這種蟬常在深秋時才開始出現)所以當地稱他是【嘟嚕du lu】。

當然各地發音可能有出入,但擬聲的可能性是很大的

8樓:Zheyi Z

座標安徽北部。

所有的蟬統稱「解了子」,發音「jie liao zi」。

我們當地的蟬主要有三種,每一種都有各自的名字:

最普通的也是最小的,同上,名為「解了子」;

長的又黑又大,鳴叫聲極其洪亮的,名為「老黑趴」;

夏末秋初出場,在三種蟬中最後出來的,名為「三叫驢」。

我所在的縣,不同鎮甚至不同村之間,對蟬的稱呼都不太一樣,對三種蟬的細分稱呼更是五花八門。

9樓:深紅色的迫真神棍

河南洛陽市的老洛陽話是叫

蠽蟟兒 ji liaw , 加馬可以表示大知了

洛陽市孟津縣叫老馬鈴 lao ma ling

10樓:Serpens

常州話:

大的:tsyliau,鄉下什麼tsyuliau dzyudiau tsyutiau似乎都有,基本上就是前字聲母ts dz替換,韻母y yu替換,後字聲母d t l替換,然後再排列組合。

小的:yansehli。

聽說南邊溧陽和宜興山里能分四種,我只能說自愧不如,我們平原人沒見識……

11樓:

座標江蘇徐州

我們村的發音,沒退殼之前的知了die la hou 音同蝶拉猴。

退殼了的知了,die dao zi,音同蝶叨子。

12樓:elpwc

中原官話秦隴片,稱呼為[ts.li](本字懶得考證了)

另外「知」和「了」兩字的發音分別是[t]和[lao]

此外還有形容蟬叫聲的擬聲詞[ts.w]

13樓:莆仙鄉音社

一些閩語的說法

莆仙話 「蟬」seng (主流說法)

「尾*蟬」bi leng [pi l](東庄鎮說法)閩北語建甌話 [na na i] 「蟬蚱」[tsa tso]閩北語崇安話 [ia ia i]

閩東語福州話 「阿姨*」[a i]

閩南語漳州話 「奄*栱蟬」[iam k tsun] 「蟬」[sian]

閩南語廈門話 「奄蜅蠐*」[am p tse]閩南語泉州話 「洋飛獅」 [iu p sai]閩南語潮州話 「藥部純*」[ie pou su]閩中語沙縣話 [hu lu si sa]

閩中語明溪話 [va va vi]

邵將語將樂話 [s s ia]

14樓:慶曉筱

重慶叫 min44 nga44 zi42。

我懷疑這三個字是螟蚜子。

和螞蟻、螞蝗、螞蚱、螟蛉、馬蜂等詞一樣,典型的帶有上古m-字首表有生性的昆蟲名詞。

15樓:林登隨

山東泰安人

這東西叫做(jie liao)揭遼

至於還沒蟬翼的知了猴,我們一般叫它(jie liao gui 兒)揭遼龜兒

16樓:Takasuzu

粵語高陽片高州-茂南腔:[tsm31ts31],兩字都是陽去調,與此方言的「朕謝」二字諧音

不知道這個詞的本字,我給它擬個看上去能說得通的字吧:「螣蟅」

以下瞎扯:

「螣」有一義,即「螣蛇」,古代傳說中一種能飛的蛇,對應的讀音為徒登切或呈稔切(普通話僅取徒登切,音téng),我這裡取的是呈稔切,折合方言音[tsm31]

「蟅」,《康熙字典》引述了各種字書韻書之類的,說這是「蝗類」、「婦」、「負蠜」、「貍蟲」云云,感覺就是亂得很,但總的來說大都是些不怎麼會飛的蟲類……此字之夜切,折合方言音應為陰去調[ts33],但這裡欽定它讀音在漫長的演變中產生了偏差,變成了陽去調[ts31](沒辦法,實在找不到跟蟲類相關的、應讀[ts31]的字)

「螣蟅」二字組合,表示「會飛的蟅」,即「蟬」

17樓:韓泳思

魯西這邊說「蟟」(本地音「結遼兒」),這個寫法蒲松齡用過(《日用俗字》:「螞蚍官名為水蛭,別種有烏」)。脫殼之前(金蟬)叫「蟟龜兒」。

「」在《廣韻》中寫成「蠽」(「雀戈」即「截」本字)。寫成「蠘蟟」更好看一些。

看網上也有寫成「蛣蟟」的。不過一般就隨大流跟著普通話寫「知了」了吧。

〔參考〕

各地方言如何稱呼 燒水壺 ?

標準維吾爾語 chg n t yn 維吾爾語伊犁方言 termos temos 雖然我的確知道題主想問的是漢語方言的情況 逃 李溯本 Unancha 青語傳統上叫 燎壺 公升 高,壺 讀輕聲 即使現在很多家庭都用飲水機了,但飲水機上的燒水壺好像也還是得叫 燎壺 吧 既然有燎壺了,那就同樣也有 燎壺水...

吳語區的各位你們如何稱呼親屬?

父親 ya 母親 niang 丈夫 lao gu 妻子 lao pou 兒子 ni ze 女兒 nei ni 祖父 ya ya 祖母 qin niang 伯父 lao ba ba 叔父 suo suo 吳語台州片 多以玉環市西北面為例 祖宗太公頭 tha kung deu 祖孫三輩上下三代 zong...

如何評價稱呼老師直接稱呼名字的現象?

杜腐 在國內一般都是叫老師,啥關係啊直接叫名字。在國外時不叫名字老師還不高興,只叫老師,老師會提醒加上他的名字,我們老師名字裡30多個字母 我現在就忘了怎麼拼 我們總是記不住,老師隔幾天就會讓我們去黑板上寫出他的名字。 阿春 如果是在學校裡,學生直呼老師的名字而不稱老師是不合適的。有時在學校裡有幾個...