所謂的英文書法應該稱之為書法還是藝術字,或者別的名詞?

時間 2021-05-11 12:02:19

1樓:書門答納

英文書法,已經被叫成習慣。可以沿稱英文書法。

細審提問者的這個問題,

其中含有的指向是:「手寫體,是不是書法」。

又連線乙個問題:「什麼是書法」。

再連線乙個問題:「書法的範疇」。

所以,如果以嚴格的,狹義的概念,

英文書法,不是書法。只是手寫體。就象,

同樣的字母文字內容,以不同的手寫體,去展示它。

為什麼書法不止是手寫體?

如果以手寫體去理解書法,那書法是什麼?

為什麼書法不止是手寫體?

書法是文學的視覺化。對於不同的文學的意旨,書法至少通過立意造境;繩墨學養;謀篇;結字;筆法,

五個方面,去展開創作,

達到「表達的圓滿性」,才成為「書法」。

如果以手寫體去理解書法,那書法是什麼?

如果以「手寫體」去理解書法,則,它是一種「實用技能」。

歸類,可以歸入「實用美術」的範疇中去。是一種「術」。

所以,美術字,也不在書法範疇之內。

最後,舉乙個例,實用,

同樣的,文字內容

如果這個人所寫,無論是婉約詩詞,或是豪放詩詞,字都是乙個樣子,好象是電腦設定,那,就可以說,這人寫得一手好字,而,或寬泛的列入書法。但其實在概念上,並不是書法。

就是「起興」。對不同的文字內容,起興不同,支點就在立意與造境。

設想如果以韭花帖的字貌去書寫祭侄文稿的文字內容,那個境,是不易被感被知的。

即使,字貌仍然是適目的。

希望這個答案能夠對題主的思考有所協力。

2樓:aogutu葛忠濤

無論中外,藝術都是為了產生思想上的幻想。

書法作為一種藝術,只有產生思想上的幻想,才能稱為藝術。

(書法是藝術,不是藝術的那些是工具)

然後,在鑑定上,遇到邊界事情時可以做暫時的分類,具體事情可以適當調整。

英文本型基本上不會朝著思想幻想上發展,所以,更多的是屬於工具。

藝術字型,包括中文的,它是脫胎於語言字型,居於繪畫領域,所以有時候作為重點出現,也引發了思想幻想,那就屬於藝術了,有時候只作為輔助工具類的,那就不是藝術了。

比如裝裱花紋,它一般屬於工具方向發展,但有的做到了裝裱引發思想幻想那種層次了,就也可以屬於藝術了。

●語言字型是語言,工具,藝術字型是繪畫,屬於工具與藝術搖擺不定,書法屬於藝術,因為屬於藝術的那種文字寫法才被稱為書法,有的人用繪畫的方式寫字,那就屬於繪畫藝術,不屬於書法藝術。

雖然不妨礙得到喜愛,得到尊重,得到讚揚。

3樓:Facetiou

剛好沒睡,來嘮嘮嗑。我自己大概小學了5年的書法,然後後來一直自己寫了也超過十年了。最近又在做英文的字型。所以對這個話題比較感興趣,最近也有了些自己的感想。

你這個問題首先要思考就是什麼是書法什麼是藝術字,然後再考慮英文中文的問題。我思考的結果是,能寫出來的叫書法,畫出來的設計出來的是藝術字或者字型(當然也有字型是模仿復刻書法筆跡,後面再說)。

這裡的寫包含了對自然書寫的追求,可以看看中國古代的一些書法家,智永王羲之趙孟頫他們,無論這個字形怎麼樣,都應該是符合連貫的動作的,比如說智永的豎起筆是橫筆,但這個動作是空中借勢而下自然的痕跡。如果乙個字,它不方便用合理的動作用筆寫出來,那就是藝術字或者說當代設計的字型。這裡沒有書法和藝術字的高下之辯,只是做乙個區分。

那麼來看英文,英文裡面羅馬體,哥特體還有銅板體都是很符合書寫自然的,或者說你用相應的工具(扁頭筆或者羽毛筆)寫出來寫美觀寫流暢它自然會成這個樣子。舉個例子,英文小寫的a和g有一種比較「怪異」的寫法,列印體裡面你應該見過,以前我也沒想明白為什麼會有這樣子的a和g,明明看起來不沾邊。但是如果你用扁頭筆就發現那種a和g是很自然能寫出來的。

到了現代,中文和英文都出現了大量再不考慮書寫特徵的字型,但也有很多保留了書寫特徵的字型,中文裡的華文行楷啊等等,英文裡的一些羅馬體等等,並且這些字型本來就是由書法家寫出來再數位化的。

4樓:吾狐也

不能稱為書法,只能稱謂美術字或藝術字。

由於是拼音文字,單位是字母,追求的是裝飾性的美術效果,書法屬性不甚至如阿拉伯文等。

所謂書法,是以表意文字為基本元素的書寫藝術,除了字形本身,還包括了文字所依託的綜合文化內涵。

由於拼音文字無法呈現這些成分,因此,即使英文也有書法一詞,但其意涵與中文所言的書法,本質上有所區別,不能混為一談。

所以,在表達時,不妨說「英文書法」,而不要單用「書法」一詞,以便區隔。

5樓:其水懷山

這個問題其實很簡單,分不清是因為不了解書法是什麼。

所謂的英文書法應該是藝術字,不是書法。

書法和藝術字的區別就是書法是用毛筆書寫文字,就這麼簡單。

6樓:Malibu

可能是,也可能不是…

其實我們書法課,第一次介紹書法的ppt內容就可以回答…:

狹義的書法:使用毛筆書寫漢字的藝術廣義的書法:書寫文字的方法

(所以廣義的書法裡包羅各種文字書寫,當然就包含了英文拉丁文各種文字)講藝術字的時候,它的核心是形式設計,簡單來說,藝術字是通過設計後畫出來的,只是形象是字,但它不是書寫文字的自然過程。

另外,我們給外國友人介紹書法,一般需要講「Art of Chinese Traditional Calligraphy」,他們才能意識到這是特殊的一種東西,如果你只說calligraphy,他們大概率只會想到普通寫字handwriting,就是寫寫字把字寫好看而已…

綜上,沒有必要糾結這詞語本身,因為本來就是兩種語言,天然就有概念差異,真需要那麼嚴謹你先給它定義就好了。普通交流的時候只要能表達清晰就可以了,多加限定詞,或者後面進行闡述。

7樓:柴柴寫字

啊這,不太好區分。

不過可以去看看英國美國啥的他們有沒有書寫類的大型比賽,或是書寫相關展覽。

這能側面看出來,他們是否認為自己的書寫可以上公升到藝術。

8樓:續古

書法和書寫漢字不是乙個層次,書法是一種藝術形式,筆墨字形只是載體。與書寫不同的是書寫是傳達意思。其它任何文字都沒有這樣的功能

9樓:小fish

藝術字和書法其實在日用範圍裡並沒有很明顯的界限,書法有實用性,英文書法也有實用性,在日用範疇並沒有很大區別。

「書」的意思是「寫」,「法」的意思是「規矩」,按照規矩書寫並沒有什麼問題,至於「圈」的問題,媚俗也是一種態度,沒有高下。

我的意思是,絕大多數人看到你寫的英文或者漢字能情不自禁說一句「我c好看!大神!」就ok了。至於是不是「法」,那是圈內的事,反正圈內現狀也是惡臭,在乎它作甚。

10樓:垂虹秋色滿東南

這個還真的是很難界定,我對書法的定義是它是否具有實用性,或者說它是否曾今實用過。比如我們古代的篆隸書和行草書,單就文字本身的屬性而言,它只能說是曾經實用過,但這並不妨礙它成為書法。而我們現在發明的各種美術字,它的出生純粹就是視覺系的產物,不具有文字本身所要求的實用性,所以英文書法是否是藝術字,還是要取決於它是否被用於實用或者曾經被實用過,如果它僅僅只是為了發明出來作為某個設計的視覺元素所存在的,那它就是藝術字。

畢竟英文本型也有很多用,有很多能實用的,也有很多華而不實的,所以姑且我只能用這個定義來幫您區分。

看英文書不會的單詞太多應該怎樣?

高中的時候我做四選一是不看選項的,自己根據上下文猜測填什麼詞,通常60 是可以直接選中的,20 是近義詞,只有20 是猜錯的。看書也是這樣,兩三句裡有幾個不認識的看上下文可以猜個大差不離,但是如果不認識的已經多到嚴重影響閱讀的時候還是老老實實地查字典吧 陳大溪 如果是自己買的書,遇到不認識的單詞拿支...

有沒有推薦的英文書看?

瀟湫 其實你碰到這些問題是正常的。一本書,你永遠不能拋開他的背景單獨去理解他。比如說,F.Scott Fitzgerald的名著 The Great Gatsby 如果你不了解一戰後西方各國的狀態,在經濟還沒有崩盤,美國高速發展成為世界第一的背景狀態,以及當時文化的演變,你很有可能更本就無法理解作者...

中世紀那些寫在羊皮紙上的英文書法字型具體叫什麼字型?

MONARK 中世紀寫在羊皮紙上的字型有很多種。早期的有Uncial以及它的變體。這種字型的特點是看起來圓潤,寫起來相對較快,讀起來相對容易。很多著名的manuscript都是用這種字和它的變體寫的,比如book of kells。還有Beneventan,這是一種寫得比較精細的字型,但是讀起來非常...