為什麼英語中表達「祖國」大多數時候用「motherland」,而很少用「fatherland」?

時間 2021-05-05 16:04:00

1樓:同傳Angela

世上只有媽媽好開玩笑. 這個應該是歷史和文化習慣吧, 我們漢語說祖國母親, 因為代表著孕育滋養生命...就像我們說月亮婆婆、太陽公公, 法語裡也相應的是陰性和陽性...

2樓:學語徑

因為母親慈愛,生養我們,用女性擬人化代之可以使得地球這個詞更加的有親切感。 可是有的國家可能大男子主義比較強,那他們就可以把地球比喻做粗獷強壯的男性,這是比較感性的理解。 使用頻率的話舉個例子比如見面打招呼有人說:

what's up? 有人說what's new? 基本都是問有沒有新鮮事,然後就是乙個問候的概念了。

3樓:Travis L

答案是:就這麼用了

如果是中文,那中國文化一直有把土地、國家、集體女性化的習慣,你不會在中文裡找到對立的

但英格蘭可不是,用motherland是後改的,12世紀(還是以前)的英國古文裡用的的確是fatherland,motherland大量出現是在15世紀後

大概跟英語發展過程併入了太多的外來內容有關,以抽象的女性概念代替集體這個事兒在大多數文化裡是都存在的,是各個集體以不同的方式達成了統一的思維結論,「大地母親」不是只有中中國人說,拉丁文也是Mater Terra,俄羅斯整天把Matushka Rossiya放在嘴上。英語很可能就是在合併過程中從對這個抽象概念男性化到了女性化,所以不是一刀切偶爾看見fatherland,也有出處

4樓:大自在2號

按現代人的說法,母親八成應該是親的,父親就很難說了,可能需要做 「親子鑑定」。

我們一般不也都說母校嗎?一般來說母親對兒女的愛是無私的,不求回報的,和包容的。男性一般是在外打工掙錢,不擅長搞心理建設,比較講實務。父愛如山好像也就中中國人這麼說。

為什麼大多數男生不能接受男同,而大多數女生可以接受女同呢?

男生其實是不能接受自己是男同吧,別人還是能接受的,女同的話也是不接受的。國內男多女少,導致異性資源匱乏,競爭激烈,單身率高了,有別人搞男同會減少壓力 有些有異性朋友的人在吹鼓一些很直的單身男生進行男男戀愛,但直男還是喜歡女生的,直男肯定不接受,大多數男生都是沒彎的。女生則不一樣了,即可接受男同又可接...

為什麼水果大多數都是球形

解放路佩琪 網上覆制的 圓球形水果比較能忍受風吹雨打.因為外表形狀是圓形的,所承受的風吹和雨打的力量比較小 另外,圓球形的水果表面積小,水果表面的蒸發量也就小,水分散失少,有利於水果果實的生長發育 再者,表面積小使得害蟲的立足之處也少了,得病機會少了,成活率就高.相反,如果水果長成正方形,或其他不規...

為什麼大多數窮人不敢創業?

理性投資人 窮人不敢創業,富人無需創業,誰在創業?創業是一種人格,是一種生活方式,我一直都在創業。創投 投的是創客,不是有錢人也不是窮人,是創造者!創投人生,玩的是增長,是刺激,是顛覆,而不是生存和知足。來自天使投資創客的回覆。 裁縫方師傅 真正的窮人,我認為先做到養家餬口就很不錯了,不是想著創業,...