為什麼我學韓語就算知道連音規則也不太敢連音呢?

時間 2021-05-30 18:22:06

1樓:尹妍妍

多開口模仿。

與任何語言的學習都一樣,模仿是學習語言的第一課。

二、聽力

1)自身準確的發音。自身準確地道的韓語發音不能讓你在聽力上面無往不利,但是不準確不地道的發音絕對不能有效的解決聽力問題。而準確地道的發音往往又得之於在聽力中糾正自己的發音。

2)閱讀應與聽力練習同時,同比重的進行。

3)韓語初級聽力是很好的聽力材料。

級聽力教程不但是入門韓語中不可多得的聽力材料,也是糾正發音的絕佳材料。

我這裡有初級聽力資料,有需要的小夥伴可以扣我拿走。

2樓:小魚兒

是由(味道)和(沒有)構成的合成詞。對於合成詞,兩個詞結合處的收音要首先變成7個基本音之一,然後再和後面連音。所以的變音過程是:--

除外,其它合成詞和派生詞也都是按照這個規則連音。注意看清條件,只是「合成詞」和「派生詞」!

但只有和這兩個詞例外。只有這兩個詞,可以不變成基本音而直接連過去,讀成【】和【】。注意,只有這兩個詞例外,其餘的合成詞和派生詞都一律按上面的規則連音。

3樓:武漢歐亞外語學校

韓語入門必看:韓語單詞記憶法

一、中文記憶法

作者推薦「中文記憶法」,本次修訂也根據這個思路增加了大量中文語源。

例如:[名] 南韓

[記] 來自「南韓」 韓 = 國 =

這表示「」的中文語源為「南韓」, 其意義在於「」對應於中文的「韓」, 而「」對應於「國」。 這是乙個普遍的規律, 而非特例,在其他詞彙中也會嚴格遵循這個規律。

比如「中國」的「國」字肯定是「」。

通過這樣的方式,讀者可以掌握大量對應的常見韓中字根, 便於記憶和融會貫通。 南韓語中有大量直譯中文的詞, 使用這個方法對於中國人記南韓語單詞是非常有效的。 這些直譯自中文的韓語單詞數量眾多,估計可以佔到所有單詞50%以上。

沒有學過中文的南韓人不了解這些詞來自中文, 而中國人則輕鬆地理解和學習這些「中文詞」。 這些就是單詞的特點

二、字數、含義和中文對應

比如「南韓人」三個字翻譯成韓語後依然是3個字「」,而且一一對應。

韓 = 國 = 人 =

而含有這三個字的中文詞依然遵循這種譯法,例如國民(),人類(),韓流()等等

發音和中文相似

因為是直譯,因此發音也和中文相似。

中韓對應中的同音異義

韓語中需要注意的一點是同音異義。 例如「仁川」()和「人類」()中「仁」和「人」兩個漢字均對應於「」。 這種現象在韓語中非常普遍,因為南韓字一般沒有具體含義,只是表示乙個發音。

再比如「醫生」和「意思」在韓語中都是「」。 漢字可以存在同音字,也就是發音相同但寫法不同的字,但南韓語裡沒有這樣的現象。 因為發音和寫法是聯絡在一起, 一種發音只能對應乙個字。

因此, 韓語中可能存在多義詞,「」就是典型的多義詞。 常用詞「」同時表示「車、茶」兩個意思, 「」則同時表示「肚子、船、梨」等意思。 雖然部分詞含有多種意思, 但很少會引起誤會, 這是因為可以通過句意迅速判斷準確的意思。

在學習單詞的過程中留意這些特點將有助於您理解某些單詞在不同背景下的準確含義。

4樓:Sally 薩利

為什麼不敢音變?因為怕說錯,因為怕別人聽不懂擔心對方會嘲笑、會指正。但事實上,語言的學習最重要的就是練習,中中國人學韓語本身就具有一定優勢,如果不能大膽開口,很容易像我們學了十幾年的英語一樣,耗費那麼多時間仍然無法和外中國人正常交流。

「說」是學習語言必不可少的練習,我們平時逛超市、買衣服,該問的就問,抓住一切可以開口的機會。一開始我們用錯了語法或單詞,可能招致別人的嘲笑和糾正,但是人際交往中給你上的課一定比只從課本中學習有效得多,因為羞恥感會不斷加深你的記憶,記住了就好了,以後大概率不會再錯。和南韓朋友交流你聽到乙個新奇的單詞或者用法,別不好意思,趕緊問呀,學到就是自己的。

連音規則還算是音變規律裡最簡單的,還有各種各樣的音變規律,都是需要日常生活中慢慢積累,多多聯絡培養語感的。我之前有寫過一篇關於音變的文章,感興趣可以讀一下哈~

Sally 薩利:「偷懶」學音變,然後驚豔所有人|蔚藍韓語學習

5樓:HLS李老師

純粹個人的理解

因為漢語講究的是字正腔圓,所以每個字的發音都是要求你清晰的發出。

即便有些兒化音,以及各地方言中的連音等等,但並不是漢語本身的要求。

漢語本身的要求就是發音要字!正!腔!圓!所以,剛學韓語的時候遇到連音真的會有些迷惑。

後面熟悉了韓語,慢慢習慣就好了以上!

6樓:Old Joe

暴論來了:個人覺得韓語就應該搞線性的字母,而非模仿漢字搞間架結構。

一開始呢,南韓人是按照實際發音寫字的。比如,要寫成。可是這樣就會造成題主所說的狀況:

形態破碎,詞彙在活用型中變得面目全非。所以南韓人想了乙個辦法:保留形態,用來分詞。

因此有了現在的拼寫法。不過這就造成了發音和文字相異的狀況,而且這個原則貫徹得也不是很徹底,所以會造成混亂。比如說瓢這個詞,(葫蘆)+(小型的)應該寫成,但目前的正字法卻保留了原來的寫法。

可是如果我們用線性排列的拉丁字母標記韓語的話,葫蘆pak,小型的aji,瓢pakaji。既保留了形態,又準確表音,一點也不耽誤。可惜當初造諺文的人受漢字的影響太深遠,所以造成了今日這個局面。

下面我們再來說說為什麼漢語不像韓語那樣有那麼多連讀和音變:

這個問題其實很多知友都寫過。雖然兩種語言的教科書上都說自己的韻尾是唯閉音,但vb和vb之間的差距還是很大的!漢語的鼻韻尾弱化到語流中舌尖不必回歸到齒齦,而在發韓語中的終聲時,舌頭則必須要抵達準確的發音部位,只是沒有除阻階段;另外漢語的零聲母之前其實是有乙個喉塞音將其和前乙個音節隔絕開的,而韓語則沒有。

因此韓語帶有終聲的音節(C)VC+沒有初聲的音節V(C)時,前一音節的終聲也就順利除阻爆破了。這個發音習慣也會遷移到外語學習中,比如南韓人會把漢語說成「哈(四聲)女」。不過在此過程中,原本的兩個音節看上去變成了(C)V+CV(C),好像是連音了,但其實夾在中間的那個子音壓根兒是個兩面派,前後都跟!

所以還是那句話,你寫成一串兒就不會有這個誤解了。

綜上,在發音練習時,切忌兩個所謂「連音」音節之間停頓過長,否則會很不自然。不妨在發終聲的時候保證舌位抵達準確的發音位置,然後保持不動,持續發聲一段時間,隨後再立即跟上後面的母音。如此「連音」才會沒那麼不自然。

再然後就是老生常談了:勤加練習!

7樓:Acreno

漢語也有兒化音啊什麼兩個第三聲乙個要讀成第二聲還有各種多音字…小時候學也覺得難啊,這麼多年了也還有人分不清的學無止境嘛

背單詞還是要背的可以寫一遍單詞讀一遍結合句子來記會好一點多花時間多背。知道規律但是不敢讀是指的啥?怕讀錯所以不願意讀?

有課文錄音的話可以跟著錄音讀,自己多讀別怕出錯,錯了再改就好了。

我想學南韓的歌,但不會韓語,誰能知道怎麼學比較快?

王嘯 作為乙個有過同樣的困惑的過來人,我教你三分鐘內學會念韓文 當然不是原汁原味,照葫蘆畫瓢就差不多了 這是我隨便畫的一張發音表,和專業的韓語課比沒什麼水平,但確實能用來認歌詞。字有點醜,湊合看吧,每個音右下角是漢語拼音的發音。第乙個寫成豎槓的念 yi 第三個母音 一 發音是 zhi 去掉 z 的子...

為什麼大家都在說學韓語簡單呢?

溫瀾潮生 不簡單!我正在學topic1 發音規則和語法我都記不住好挫敗就是因為別人老說學韓語簡單我才想學想著有一門技能傍身也確實很喜歡看韓劇我現在學了之後就很難受明明很難也可能是我太笨了吧 公尺醬 你有沒有想過是你的學習方法不對?或者是你潛意識開始抗拒韓語了從而導致你學著學著感覺十分困難?建議你可以...

為什麼學習的人會受到嘲諷 為什麼 就算我努力我的同學只會嘲笑我 說我做作 我能怎麼辦?

後來 等到他們作弊提前準備了一桌子小抄最後成績也沒有你高的時候,等到你包攬所有最高獎學金,獲得所有證書的時候,他們的嘲笑只是吃不到葡萄說葡萄酸的嫉妒而已。 長安Nimo 你能加倍努力地學習,最終的受益者只能是你。以及多反思自己。這裡並不是指 乙個巴掌拍不響 只是遇到問題時多從自身找原因,才能取得長足...