疑問 思 疑問 思 是一樣的嗎?

時間 2021-07-07 18:44:44

1樓:Wong Jodie

稍微有一點點不一樣。放例句裡來看看吧:

①彼の人柄を疑問に思う。(我對他的人品感到懷疑。)

②彼の人柄が疑問だと思う。(我覺得他的人品是個疑問。)

第一句是指說話的人在想「他的人品」這個東西的時候帶有懷疑的態度。這裡的「疑問に」是乙個副詞,修飾「思う」這個動作。

而第二句,則是說話人持有「他的人品是乙個疑問」這個觀點。「彼の人柄が疑問だ」整個是乙個主語從句。

關於意義上的不同,我看到乙個英文帖子解釋得很明白,這裡引用一下:

The two structures are very similar in meaning, however:

With (が)だと思う you're stating that you think/feel (something) is a certain way.

With (を)に思う you're stating how you think/feel (about something).

So 疑問だと思う means "I think/feel (something) is a question".

But 疑問に思う means "I feel dubiously about (something)".

所以這兩個句子意思雖然相近,但是稍有區別,在一些語境下區別會更加明顯。比如說「…疑問だと思う」的這個從句更複雜一些的時候:

それは多くの科學者が抱いている疑問だと思う。(我認為,這是很多科學家都抱有的乙個疑問。)

這裡顯然就不能用「疑問に思う」來替代了,否則就變成你對科學家抱沒抱這件事情感到懷疑了,而且沒說清人家抱啥東西,句子不完整。

至於題主問的為啥用に,還要回到剛剛的例句①來說:

①彼の人柄を疑問に思う。(我對他的人品感到懷疑。)

首先你可以把它簡單地理解為這裡把「疑問」這個名稱加個に,就變成乙個副詞用來修飾動詞。

再進一步深入來看,日語裡面「…思う」經常用來在前面加形容詞連用形,表達說話人的態度和感覺。比如說:

彼女のことを羨ましく思う。(我對她感到很羨慕。 羨ましい 是イ形容詞,連用形是羨ましく)

あなたの決定を殘念に思う。(我對你的決定感到遺憾。 殘念な 是ナ形容詞,連用形是殘念に)

然而「疑問」是個名詞,它木有連用形,所以就只能給它安個助詞に,變成副詞,或者說修飾語。

我有個疑問,就是動物是和一樣的彼此進行繁殖反而會更好,為什麼人類和近親繁殖就會有問題?

世界在窗外 動物和一樣的彼此進行繁育會好是什麼意思?沒太明白。人類近親繁殖容易出問題,動物一樣容易出問題。近親繁殖的根本原因在於近親群體在一些隱性致病基因上容易純和進而導致後代患病。所以動物和人類是一樣的。你可以查一下,好像倉鼠就有很多這種問題,我沒養過,也沒仔細了解過。 小豬佩奇手上紋 畜類的近親...

有人跟我一樣覺得魔卡少女櫻里的設定很細思極恐嗎?

Dororo 我答的有點文不對題哈,就隨便看看吧。每個人看法不同都可以理解,對我來說魔卡少女櫻就是乙個烏托邦的世界。每個人都是善良溫柔的,世界特別美好。作者就是想讓讀者在烏托邦世界裡感受美好,就是想說明最純粹的感情不會被世間任何所牽絆,以此為中心創作的作品必然會打破三次元某些約定俗成的規則,所以我就...

王思聰是乙個什麼樣的人?

冬月 首先他是個有錢人,其次他是個有錢人,尤其是富二代中難得保有一絲率正 自造詞 的人。有錢人 富二代 的身份作為底色,決定了他活得到底還是像個公子哥兒,不吝錢財,囂張跋扈,不過有趣的是這股子率正。其實有錢人能見到骯髒的東西也不比窮人少多少,但有錢人和窮人不一樣的地方是,有錢人可以選擇遠離這些骯髒,...