為什麼許多語言都使用同乙個單詞表示 你好 再見 兩個意思?

時間 2021-05-30 10:39:07

1樓:啄雞的菜雞

其實Aloha似乎還有「我愛你」的意思(我聽當地人講的……如果有語言類大神打臉我也就認了……)

雖然號稱有三個意思

但也不妨理解為在見到喜歡的人(即不反感的人)或與之分別的時候說了「我愛你」 也就是在特定場合下「我愛你」的特殊用法

2樓:Len Roborth

平時和熟人在路上見面,一般會說聲「嗨」,然後就擦肩而過了,那麼這個「嗨」到底是你好,還是再見呢?

所以我覺得啊,其實Salut的更好的翻譯是「嗨」。不等於你好,也不等於再見。

就好像我與你的遇見,說不准是故事的開始還是結束。

才疏學淺,個人理解,可能有失偏頗。

3樓:戶衣hoyii

韓語 (源於漢語安寧)

意語 Ciao (德語裡Ciao只有再見的意思)西語 Buenas noches (晚上好和再見)日語 domo (根據語境可能會有你好或者再見的意思)

4樓:

荷蘭語裡dag就是你好的意思,也可以是再見的意思,也可以是天的意思。

但是通常這個再見是沒有確定日期的再見,如果是某天再見則是另一種說法。

5樓:

語言的目的是為了在特定場所交際,你好、再見都是我們理解出來的,事實上salut就是salut,在長期的語言實踐中,它被使用者認為就應該在那種場合說出來,它的含義可能是抽象的/不具體的,甚至只是為了交際而交際。這裡的邏輯是場合決定了你說什麼,而不是詞語本身決定某個場合下它的語意。

6樓:

法語的salut來自拉丁語的招呼語 salvē/salvēte,跟健康有關的問候語,大概見面時表示別來無恙呀,離別時就是祝你身體健康。

7樓:不吃芫荽

之所以會覺得奇怪,是因為在漢語裡面這兩種場合下的用詞有區別吧。試著忘掉漢語賦予你的思維,想一想在相會和離別時我們想要表達的是什麼,無非就是說些好話嘛,比如韓語的「安寧」兩種場合都能用,其實也沒什麼不對啊,不管是遇見了還是離別時都可以祝別人安寧啊,別人聽起來舒服就行了。其實漢語裡也有類似的,「早安」就是相見的場合,「晚安」是離別的場合,除去指定時間的「早」、「晚」,也就剩下好話「安」了。

所以這兩種場合並沒有什麼牴觸的,就是要說讓別人聽了舒服的話,完全可以用同一種說法。

為什麼同乙個學校同乙個專業的研究生錄取分數差距會那麼大?

坤則考研張老師 這個還是比較容易理解吧,要是分數都一樣,確定大家不是互相抄的?任何考試,有高分,就有低分,就有分數差距。在加上研究生考試是先填報志願,肯定會有對自己信心不足的同學。考出很高的成績,卻填報的是一般的大學。 老電工 因為大部分考試成績都屬於正態分佈的,在及格線附近的人數是最多的,我們經常...

為什麼同乙個人用同乙個英雄卻在不同分段打出截然不同的戰績?

我和太陽肩並肩 1,銘文吧,我兩個小號都在都在鑽石段位,其中有個小號銘文只有90多級,賬號都還沒有30級,我大號常用上分英雄趙雲,貂蟬,花木蘭是不敢用的,只有玩玩長手法師才能維持遊戲樂趣這樣子的 2,隊友問題,不得不說鑽石局星耀局什麼妖怪都有,有菜得摳腳的,有菜得像根本沒有玩過這個遊戲的睿智玩家。而...

為什麼同乙個日本語言學校中介不同學費就不同?

納小豆 學費是固定的,是不會變的。可以跟中介要宣傳冊來看或者自己去學校官網看如果說學費不同,肯定中間有乙個中介有問題,從中收取了中介費如果是這樣的中介建議不要從他那辦理,會被坑的以上,希望可以幫到你吧 桃桃子學姐 語言學校的學費是固定的,不是中介定價的,所以同一語言學校,不論通過什麼途徑申請,學費都...