姓「孫」 拼音是Sun 可是英語中是太陽那個發音 老外會不會直接念太陽那個發音?

時間 2021-05-30 00:01:35

1樓:melborpon

如果你姓孫,跟這個老外交流的語言是英語的話(不論該老外母語是不是英語),他們大部分會唸/sn/,少部分念/sun/,另外有極少數會問你,這個詞是不是念/sun/.

如果你跟這個老外用其他語言交流的話,他們還是大部分會叫你/sun/的。大部分語言中sun這個音節的發音就是/sun/.

另外日本人會叫你/son/,這是日語的音讀。

2樓:Swung Chinguee

修改:不是首答。

由於採用google translate,導致評測結果不準確。「孫」姓的音譯還是Suen最佳,且中文發音也可以以「Suen」為標準[1].

知乎首次回答

音譯之「孫」姓令我反覆斟酌。Sun是最早的翻譯, 容易讀成太陽。Suen譯之,「素恩」發音有差異與」孫」。

參考 @Lookingforward 的建議,對於「孫」姓各種音譯[2]

[3]在不同語言中的發音表現,進行綜合測試(採用權重得分法),推算如下圖:

結論:「孫」姓的翻譯,綜合測試結果為Swun最佳。

3樓:

soon是錯的,soon的讀法是[su:n],孫的讀法是[sun],有人建議加個子音比如swen,但是這樣老外就直接讀斯文了,讀快的話就是文。個人認為suen是比較好的,可以把讀音糾正為[sun]。

我也姓孫,孫這個姓真的很煩,中文裡是孫子的意思,英文裡和兒子同音,我真是不知道第乙個姓孫的是什麼樣的腦迴路,多子多福?種豬嗎?這狗日的根本沒想過後代吧,吐。

反正到我這代肯定要改姓,不能讓後代這麼尬下去了。

4樓:哼哈二貨

肯定得啊,他們一直就把sun念乙個音。就像國內的某些地名,例如安徽的六安,如果不告訴你念lu(四聲)an,你肯定會唸liu an。而且英語是表音文字,sun的發音是相對固定的。

還有一點,英語系的老外根本發不出拼音裡的un音,因為他們的語言裡沒有這個音,他們就算發出來,一般也是-son的音,參考jackson,接近於拼音裡的sen。

什麼能名字能拯救孫這個姓?

百家姓取名技巧 一 音律方面,講究的是流暢性及朗朗上口,而要做到這一點,須相鄰的兩個字的聲母及韻母不在同一組類。孫,讀音sun,陰平。sun的聲母是s 韻母是un。一般而言,為了名字朗朗上口,一般避開連綴現象,即相連兩個字的聲韻母最好不要是同一型別。例如,sun的聲母s是舌尖前音,利用舌尖抵住上門齒...

呂姓的拼音在不便使用 時寫作 Lyu 是否合理?

雲麓山人 不懂為什麼不直接扶正v。nyu的前面如果有別的音節連寫容易混淆。比如 zhenyu,有可能是zhen yu 也有可能是zhe nyu binyu有可能是bi nyu也有可能是bin yu 有點想吐槽。日文裡面劉的羅馬字拼音是Ryu,發音是lyu,我為了在網路上讓別人好讀,故意把Liu寫成L...

父姓加母姓起名的孩子是姓複姓嗎?

小熊千昭 不是。按題目的思路的話,如果父親姓上官,母親姓歐陽,小孩名字叫上官歐陽偉,豈不是姓了四字姓?原本的姓氏是兩個字的 諸葛,東方,公孫 才是複姓。孩子名字是父姓加母姓,像李王一這樣,那他是姓李,名字叫王一,不是姓李王。 維他命西 現在還不是,以後會是。打個比方父劉,母張。兒子就叫劉張XX,劉張...